1Haourrác, obeditzáçue Iaunean çuen aita eta ama: ecen haur gauça iustoa da.
1Mga anak, managtuman kamo sa inyong mga ginikanan diha sa Ginoo; kay kini matarung man.
2Ohoraitzac eure aita eta eure ama (cein baita lehen manamendua promessequin)
2Tumahod ka sa imong amahan ug inahan (nga inao ang nahauna nga sugo nga adunay saad);
3Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
3Aron kanimo may kaayo, ug maka-puyo ka sa hataas nga panahon sa yuta.
4Eta çuec aitéc eztitzaçuela prouoca despitetara çuen haourrac, baina haz itzaçue instructionetan eta Iaunazco remonstrationetan.
4Ug kamo, mga amahan, dili ninyo paghagiton sa kasuko ang inyong mga anak; kondili agaka sila sa castigo ug sa pagtambag sa Ginoo.
5Cerbitzariác, obeditzaçue haraguiaren arauez çuen nabussi diradenac, beldurrequin eta ikararequin, çuen bihotzeco simplicitaterequin, Christ beçala.
5Mga ulipon, managtuman kamo sa inyong mga agalon nga sumala sa unod, uban ang kahadlok ug pagkurog, sa kaulay sa inyong kasingkasing ingon nga kang Cristo.
6Ez beguicotzat cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacendute beçala, baina Christen cerbitzari beçala, eguiten duçuelaric Iaincoaren vorondatea gogotic.
6Dili mag-alagad pinaagi sa mga mata, ingon sa mga magpapahamuot sa mga tawo, kondili ingon nga mga ulipon ni Cristo, nga nagabuhat sa kabubut-on sa Dios sa kinasingkasing.
7Affectione onequin cerbitzatzen duçuelaric Iauna, eta ez guiçonac:
7Nga mag-alagad sa maayong kabubut-on ingon nga sa Ginoo, ug dili nga sa mga tawo;
8Daquiçuelaric haur, ecen batbederac cerere vngui eguin baituque, hura recebituren duqueela, ala den sclaboc ala librec.
8Sa hingbaloan nga ang tanan nga maayong butang nga buhaton sa tagsatagsa, mao usab ang pagadawaton niya gikan sa Ginoo, bisan siya ulipon kun tawo nga may kagawasan.
9Eta çuec nabussiéc, hura bera eguiçue hetara, vtziric mehatchuac: daquiçuelaric ecen hayén eta çuen Iauna ceruètan dela, eta personén acceptioneric eztela hura baithan.
9Ug kamo, mga agalon, buhata ninyo ang maong mga butang kanila, nga biyaan ninyo ang paghulga; sa hingbaloan nga ang ilang Ginoo ug ang inyo usab anaa sa langit, ug siya walay pinalabi sa mga tawo.
10Gaineracoaz, ene anayeác, fortifica çaitezte gure Iaunean, eta haren indarraren botherean.
10Sa katapusan, mga igsoon ko, magmalig-on kamo diha sa Ginoo, ug sa gahum sa iyang kusog.
11Iaunz eçaçue Iaincoaren harmadura gucia, deabruaren celatén contra resisti ahal deçaçuençát.
11Managsul-ob kamo sa bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo maka-asdang batok sa mga paglimbong sa yawa.
12Ecen eztugu borrocá odolaren eta haraguiaren contra, baina principaltassunén contra, puissancén contra, munduco iaunén, secula hunetaco ilhumbearen gobernadorén contra, leku celestialetan diraden malitia spiritualén contra.
12Kay ang atong pagdumog dili batok sa dugo ug sa unod, kondili batok sa mga punoan, batok sa mga pagbulot-an, batok sa mga magbubuot sa kalibutan niini nga mga kangitngit, batok sa mga gamhanan nga espirituhanon sa kadautan diha sa mga langitnon.
13Harren, har eçaçue Iaunaren harmadura gucia, resisti ahal deçaçuençát egun gaitzean, eta guciey garaithuric fermu çaudeten.
13Tungod niini, kuhaon ninyo ang bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo makasukol sulod sa adlaw nga dautan, ug kamo, sa mabuhat ang tanan, makatindog kamo.
14Çareten bada fermu, çuen guerrunceac eguiáz guerricaturic, eta iustitiazco halacreta iaunciric:
14Busa manindog kamo, nga binak-san ang inyong mga hawak sa kamatuoran, ug sinul-oban sa kotamaya sa pagkamatarung,
15Oinetan iaunciric baquezco Euangelioaren preparationea.
15Ug sa nasul-oban ang inyong mga tiil sa mga pagtagana sa Maayong Balita sa pakigdait:
16Gucién gainetic fedezco broquela harturic, ceinez Gaichtoaren gueci suz eraichequi guciac iraungui ahal ditzaçuen.
16Dugang sa tanan, sa nakakuha sa kalasag sa pagtoo, nga sa makabaton kamo niini, arang ninyo mapalong ang tanan nga mga udyong nga kalayo sa dautan.
17Saluamendutaco casqueta-ere har eçaçue, eta Spirituaren ezpatá, cein baita Iaincoaren hitza.
17Ug dawata ninyo ang salokot sa kaluwasan, ug ang espada sa Espiritu, nga mao ang pulong sa Dios;
18Oratione mota oroz eta supplicationez othoitz eguiten duçuela dembora gucian spirituz, eta hartara iratzarri çaudetela perseuerança gucirequin eta supplicationerequin, saindu guciagatic,
18Uban ang bug-os nga pag-ampo ug pagpangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu, ug managtukaw sa bug-os nga pagpadayon ug pagpakilooy alang sa tanang mga balaan,
19Eta enegatic, minçatzea eman daquidançát neure ahoaren irequiteco libertaterequin, notifica deçadançát Euangelioaren mysterioa,
19Ug alang kanako, aron ikahatag kanako ang paglitok pinaagi sa pagbuka sa akong baba, sa pagpaila nga walay kahadlok sa tinago sa Maayong Balita;
20Ceinen causaz bainaiz embachadore cadenán, harçaz frangoqui minça nadinçát, minçatu behar dudan beçala.
20Nga tungod niini, ako mao ang sinugo sa Ginoo, nga ginapus sa mga talikala, aron ako makasulti nga walay kahadlok, ingon sa kinahanglan kong isulti.
21Eta daquizquiçuençát çuec-ere ene eguitecoac, eta ni cer ari naicén, Tychique gure anaye maiteac eta gure Iaunean ministre fidelac, gauça guciac notificaturen drauzquiçue:
21Apan, aron manghibalo usab kamo sa akong kahimtang kong unsa ang pagpaagi ko, igapahibalo kaninyo ang tanang mga butang ni Tychico, hinigugma nga igsoon ug matinumanon nga ministro sa Ginoo:
22Cein harengatic beragatic igorri vkan baitut çuetara, iaquin ditzaçuençát gure eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac.
22Nga gisugo ko kaninyo niini usab nga tuyo, aron mahibaloan ninyo ang among kahimtang ug aron maglipay siya sa inyong mga kasingkasing.
23Baquea dela anayeoquin, eta charitatea federequin Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
23Ang pakigdait alang sa mga igsoon, ug ang gugma nga inubanan sa pagtoo, gikan sa Dios nga Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
24Gratia dela Iesus Christ gure Iaunari puritatetan on daritzaten guciequin.
24Ang gracia anaa sa tanan nga mga nahigugma sa atong Ginoong Jesucristo, uban ang gugma nga walay pagkadunot.