Basque: New Testament

Danish

1 Thessalonians

5

1Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
1Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
2Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
2thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
3Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
3Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
4Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
4Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
5Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
5Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
6Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
6Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
7Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
7Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
8Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
8Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
9Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
9Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
10Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
10som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
11Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
11Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
12Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
12Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
13Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
13og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
14Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
14Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
15Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
15Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
16Bethiere çareten aleguera.
16Værer altid glade,
17Paussu gabe othoitz eguiçue.
17beder uafladelig,
18Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
18takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
19Spiritua ezteçaçuela iraungui:
19Udslukker ikke Ånden,
20Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
20ringeagter ikke Profetier,
21Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
21prøver alt, beholder det gode!
22Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
22Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
23Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
23Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
24Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
24Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
25Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
25Brødre! beder for os!
26Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
26Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
27Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
27Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
28Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
28Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!