1Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:
1Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
2Hura gure Iaunean recebi deçaçuençát sainduey dagoten beçala, eta assisti çaquizquioten çuen behar içanen den gauça gucietan: ecen hura anhitzen ostatessa içan da, eta neurorren-ere.
2for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
3Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4Ceinéc ene viciagatic bere leppoac susmettitu baitituzté: hæy eztrauztet nic neurorrec esquerrac emaiten, baina Gentilén Eliça guciéc-ere bay.
4som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
5Saluta eçaçue hayén etchean den Eliçá-ere Saluta eçaçue Epenet ene maitea, cein baita Achaiaco primitiá Christean.
5og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.
6Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7Salutaitzaçue Andronic eta Iunia ene lehen gussuac, eta ene presonerquideac, Apostoluén artean notable diradenac, eta ni baino lehen içan diradenac Christean.
7Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
8Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9Saluta eçaçue Vrban, gure aiutaria Christean eta Stachys ene maitea.
9Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.
10Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11Saluta eçaçue Herodion ene lehen gussua. Salutaitzacue Narcisse baithaco gure Iaunean diradenac.
11Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12Salutaitzaçue Tryphena eta Tryphosa, gure Iaunean trabaillatzen diradenac. Saluta eçaçue Persida, nic maite dudana eta anhitz trabaillatu dena, gure Iaunean.
12Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.
13Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14Salutaitzaçue Asyncrito, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, eta hequin diraden anayeac.
14Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15Salutaitzaçue Philologo, eta Iulia, Nereo, eta haren arrebá, eta Olympa, eta hequin diraden saindu guciac.
15Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16Saluta eçaçue elkar pot eguite saindu batez Christen Elicéc salutatzen çaituztez.
16Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, gogoa ditzaçuen, çuec recebitu duçuen doctrinaren contra partialitateac eta scandaloac eguiten dituztenac: eta apparta çaitezten hetaric.
17Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18Ecen halacoéc Iesus Christ gure Iauna eztuté cerbitzatzen, baina bere sabela: eta hitz eztiz eta lausenguzcoz simplén bihotzac seducitzen dituzté.
18Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
19Ecen çuen obedientiá batbederaz eçagutua da: Aleguera naiz bada çueçaz den becembatean: baina nahi dut çuhur çareten onean eta simple gaitzean.
19Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20Eta baquezco Iaincoac deseguinen du Satan çuen oinén azpian sarri. Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela, çuequin. Amen.
20Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
21Salutatzen çaituztez Timotheo ene aiutariac, eta Lucioc, eta Iasonec, eta Sosipaterec ene lehen gussuéc.
21Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
22Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac.
23Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
24Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
24Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
25Bada çuec confirma ahal çaitzaqueztenari, ene Euangelioaren eta Iesus Christen predicationearen araura, hambat demboraz gueroztic mysterio estaliric egon den reuelationearen araura:
25Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
26Baina, oráin manifestatu denaren, eta Propheten Scripturéz Iainco eternalaren manuz fedearen obedientiatan natione gucietan declaratu denaren araura:
26men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:
27Iaincoari, bada, çuhur bakoitzari dela gloria Iesus Christez eternalqui. Amen.
27Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.