Basque: New Testament

Darby's Translation

1 John

4

1Maiteác, spiritu gucia ezteçaçuela sinhets, baina phorogaitzaçue spirituac eya Iaincoaganic diradenez: ecen anhitz propheta falsu ethorri içan dirade mundura.
1Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
2Hunetan eçagut eçaçue Iaincoaren Spiritua. Iesus Christ haraguitara ethorri dela confessatzen duen spiritu gucia, Iaincoaganic da.
2Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God;
3Eta cein-ere spirituc ezpaitu confessatzen Iesus Christ haraguitara ethorri içan dela hura ezta Iaincoaganic: eta halaco spiritua Antechristena da, ceinez minçatzen ençun vkan baituçue, ecen ethorteco dela, eta ia orain munduan da.
3and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that [power] of the antichrist, [of] which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.
4Haourtoác, çuec Iaincoaganic çarete, eta garaithu çaizte hæy: ecen handiago da çuetan dena, ecen ez munduan dena.
4*Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that [is] in you than he that [is] in the world.
5Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
5*They* are of the world; for this reason they speak [as] of the world, and the world hears them.
6Gu Iaincoaganic gara: Iaincoa eçagutzen duena, guri behatzen çaicu: Iaincoaganic eztena guri etzaicu behatzen: hunetan eçagutzen dugu eguiazco Spiritua, eta errorezco spiritua.
6*We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
7Maiteác, elkarri on eritzi dieçogun: ecen charitatea Iaincoaganic da: eta norc-ere onhesten baitu, hura Iaincoagaoic iayo da, eta eçagutzen du Iaincoa.
7Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God.
8Onhesten eztuenac, eztu eçagutzen Iaincoa: ecen Iaincoa charitate da.
8He that loves not has not known God; for God is love.
9Hunetan manifestatu içan da Iaincoaren gureganaco charitatea, ceren bere Seme bakoitza igorri vkan baitu Iaincoac mundura, harçaz vici garençát.
9Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10Hunetan da charitatea, ez ceren guc onhetsi dugun Iaincoa, baina ceren harc onhetsi baiquaitu gu, eta igorri vkan baitu bere Semea gure bekatuacgatic appoinctamendu licençát.
10Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
11Maiteac, baldin hunela Iaincoac onhetsi baiquaitu, guc-ere behar dugu elkar onhetsi.
11Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.
12Iaincoa eztu nehorc ikussi egundano: baldin elkar maite badugu Iaincoa gutan dago, eta haren charitatea complitu da gutan.
12No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
13Hunetan eçagutzen dugu ecen hartan egoiten garela, eta hura gutan, ceren bere Spiritutic eman baitraucu.
13Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit.
14Eta guc ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu ecen Aitác igorri vkan duela Semea munduaren Saluadore içateco.
14And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.
15Norc-ere confessaturen baitu ecen Iesus dela Iaincoaren Semea, Iaincoa hura baithan dago, eta hura Iaincoa baithan.
15Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
16Eta guc eçagutu eta sinhetsi dugu Iaincoac guregana duen charitatea. Iaincoa charitate da: eta charitatean egoiten dena, Iainco baithan egoiten da, eta Iaincoa hura baithan.
16And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him.
17Huneçaz complitu içan da charitatea guregana, iudicioco egunean segurança dugunçát, ceren hura den beçalaco baicara gu-ere mundu hunetan.
17Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.
18Beldurric ezta charitatean: aitzitic charitate perfectoac campora egoizten du beldurra: ecen beldurrac tormenta du: eta beldur dena ezta complitua charitatean.
18There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.
19Guc hari on daritzagu, ceren harc lehenic onhetsi baiquaitu gu.
19*We* love because *he* has first loved us.
20Baldin nehorc erran badeça, Maite dut Iaincoa: eta bere anayeari gaitz badaritza: gueçurti da: ecen bere anaye dacussana maite eztuenac, ikusten eztuen Iaincoa nola maite ahal duque?
20If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
21Eta manamendu haur dugu harenganic, Iaincoa maite duenac, maite duen bere anayea-ere.
21And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother.