Basque: New Testament

Darby's Translation

2 Corinthians

4

1Halacotz, ministerio haur dugularic recebitu dugun misericordiaren arauez, ezgara naguitzen.
1Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
2Aitzitic iraitzi ditugu ahalquezco estalquiac, ebilten garela ez fineciarequin, eta ez Iaincoaren hitza falsificatzen dugula, baina eguiaren declarationez approba eraciten ditugula gure buruäc guiçonén conscientia gucia baithan, Iaincoaren aitzinean.
2But we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
3Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:
3But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
4Ceinétan mundu hunetaco iaincoac itsutu vkan baititu adimenduac, diot, infideletan, Christ Iaincoaren imagina denaren gloriaren Euangelioco arguiac hæy arguiric eztaguiençát.
4in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them].
5Ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina Iesus Christ Iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela Iesusgatic.
5For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
6Ecen arguiac ilhumbetic argui leguian erran duen Iaincoac, argui eguin du gure bihotzetan, Iesus Christen beguithartean Iaincoaren gloriaren eçagutzera illuminatzeco.
6Because [it is] the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in [the] face of [Jesus] Christ.
7Baina thesaur haur lurrezco vncietan dugu, verthute hunen excellentiá Iaincoaren dençát, eta ez gutaric:
7But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
8Gucietan affligitzen gara, baina ez hertsen: behartzen gara, baina ez vtziten:
8every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
9Persecutatzen gara, baina ez abandonnatzen: iraizten gara, baina ez galtzen.
9persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
10Leku gucietan bethiere Iesus Iaunaren mortificationea gorputzean ekarten dugula Iesusen vicitzea-ere gure gorputzean manifesta dadinçát.
10always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
11Ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara Iesusgatic, Iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.
11for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;
12Hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.
12so that death works in us, but life in you.
13Eta ceren fedearen Spiritu ber-bat baitugu, scribatua den beçala, Sinhetsi vkan dut, eta halacotz minçatu içan naiz: guc-ere sinhesten dugu, eta halacotz minço gara.
13And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; *we* also believe, therefore also we speak;
14Daquigularic ecen Iesus Iauna resuscitatu duenac gu-ere Iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.
14knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.
15Ecen hauc gucioc çuengatic dirade, gratia gucizco handi haur, anhitzen remerciamenduz redunda dadinçát Iaincoaren gloriatan.
15For all things [are] for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
16Halacotz, ezgara naguitzen: baina are baldin gure guiçon campocoa corrumpitzen bada-ere: barnecoa ordea arramberritzen da egunetic egunera.
16Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
17Ecen gure afflictione arin artegutitacoac eraguiten du gutan gloriataco piçu excellent excellentqui eternalbat.
17For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
18Gauça visibleac consideratzen eztitugunean, baina inuisibleac: ecen visibleac demboratacotz dirade: baina inuisibleac, seculacotz.
18while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.