Basque: New Testament

Darby's Translation

Hebrews

10

1Ecen Legueac ethorteco ciraden onén itzala çuelaric, ez gaucén imagina vicia, vrthe oroz ardura offrendatzen cituzten sacrificio heçaz beréz, ethorten ciradenac iagoitic ecin sanctifica citzaqueen.
1For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
2Bercela ala etziratequeen guelditu offrendatu içatetic, ikussiric ecen sacrificatzen çutenéc behin purificatu içanic, bekatutaco conscientiaric batre guehiagoric etzuqueitela vkan?
2Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
3Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.
3But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
4Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea.
4For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
5Halacotz, munduan sartzean, dio, Sacrificioric ez offrendaric eztuc nahi vkan, baina gorputzbat appropiatu vkan drautac niri.
5Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
6Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan:
6Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
7Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea:
7Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
8Lehen erran çuenaren gainean. Sacrificioric ez offrendaric, ez holocaustic ez oblationeric bekatuagatic eztuc nahi vkan ez eztituc approbatu: (cein Leguearen arauez offrendatzen baitirade) orduan erran vkan du, Huná, ethorten nauc eguin deçadan, o Iaincoa, hire vorondatea.
8Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
9Kentzen du beraz lehena, guerocoa eçar deçançát.
9then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
10Cein vorondatez sanctificatu içan baicara, Iesus Christen gorputzaren behingo oblationeaz.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Sacrificadore oroc bada assistitzen çuen egun oroz administratzen eta maiz sacrificio berac offrendatzen cituela, ceinéc iagoitic bekatuac ecin ken baitzitzaqueizten:
11And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
12Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
12But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
13Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.
13waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
14Ecen oblatione bakoitz batez consecratu vkan ditu seculacotz sanctificatzen diradenac.
14For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
15Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,
15And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
16Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:
16This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
17Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.
17and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
18Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
18But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
19Ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco Iesusen odolaz,
19Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
20Dedicatu draucun bide frescoan eta vician gaindi, veláz, erran nahi baita, bere haraguiaz:
20the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
21Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
21and [having] a great priest over the house of God,
22Goacen eguiazco bihotzequin eta fedezco segurançarequin, conscientia gaichtotaric bihotzac chahuturic:
22let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
23Eta ikuciric gorputza vr chahuz, daducagun gure sperançaren confessionea variatu gabe (ecen fidel da promettatu duena)
23Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
24Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:
24and let us consider one another for provoking to love and good works;
25Vtziten eztugularic gure congregationea, batzuc costuma duten beçala, baina exhortatzen dugularic elkar: eta haur hambatenaz guehiago cembatenaz baitacussaçue hurbiltzen dela egun hura.
25not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
26Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:
26For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
27Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.
27but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
28Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.
28Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
29Cembatez vste duçue tormenta borthitzagoa merecitu duqueela, Iaincoaren Semea oinén azpian eçarri vkan duqueenac, eta alliançaco odola, ceinez sanctificatu baitzén, profanotan estimatu duqueenac: eta gratiazco Spirituari iniuria eguin drauqueonac?
29of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
30Ecen badaçagugu erran duena, Ene da mendecatzea, nic rendaturen dut, dio Iaunac. Eta berriz, Iaunac iugeaturen du bere populua.
30For we know him that said, To me [belongs] vengeance; *I* will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
31Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.
31[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
32Orhoit çaitezte aitzineco egunéz, ceinetan illuminatu içan cinetenaz gueroztic, affictionezco combat handi suffritu vkan baituçue:
32But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
33Alde batetic gucién monstrançatan escarnioz eta tribulationez eçarri içan çarete: eta berce aldetic statu hartan erabilten ciradenenén lagun eguin içan çaretenean.
33on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
34Ecen ene estecaduretaco afflictionean-ere participant eguin içan çarete, eta çuen onén galtzea bozcariorequin recebitu vkan duçue: cinaquitelaric ceuroc baithan onhassun hobebat duçuela ceruètan, eta permanent denic.
34For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
35Ezteçaçuela bada iraitz çuen confidançá, ceinec baitu recompensa handia.
35Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
36Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.
36For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .
37For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
38Eta iustoa fedez vicico da: baina baldin cembeit apparta badadi, eztu ene arimác hartan placeric hartzen.
38But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
39Baina gu ezgara perditionetara appartatzen garenac, baina fedeari iarreiquiten guiaizquionac arimaren saluamendutan.
39But *we* are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.