Basque: New Testament

Darby's Translation

James

3

1Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula.
1Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere.
2For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
3Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu:
3Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4Huná, barcác-ere, hain handi diradelaric, eta haice borthitzéz erabilten diradelaric, hara huna erabilten dirade gobernail chipito batez, norat-ere gobernaçalearen placerac nahi baituque.
4Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen.
5Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6Mihia-ere subat da, eta iniquitatezco mundubat: hala diot mihia eçarria dela gure membroén artean, ceinec maculatzen baitu gorputz gucia, eta irachequiten gure naturaren cursua, eta irachequia da gehennáz.
6and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
7Ecen bestién, eta chorién, eta suguén, eta itsassoco arrainén natura gucia hetzen da, eta heci içan da natura humanoaz:
7For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8Baina mihia eceinere guiçonec ecin hez deçaque: ceba ecin daiten gaitzbat da poçoin mortalez bethea.
8but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9Harçaz benedicatzen dugu gure Iainco eta Aita: eta harçaz maradicatzen ditugu Iaincoaren irudira eguinico guiçonac.
9Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
10Aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: Ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.
10Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11Ala ithurri batec çulho beretic emaiten du dulcea eta mina?
11Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12Ala ficotze batec oliuaric ekar ahal deçaque, edo aihenac ficoric? hala ecin ekar deçaque ithurribatec-ere vr gaci eta gueça.
12Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
13Nor da çuhur eta iaquinsu çuen artean? eracuts bitza conuersatione onez bere obrác, çuhurtziazco emetassunequin.
13Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.
14but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa.
15This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16Ecen non baita inuidiaric eta tharritamenduric, han nahastecamendu eta obra gaichto gucia.
16For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
17Baina garaitico çuhurtziá, lehenic da pur, guero baquezco, moderatu, maneioso, misericordiaz eta fructu onez bethea, distinctioneric gabea, hypocrisia gabea.
17But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18Eta iustitiazco fructua baquerequin ereiten çaye baquezcoéy.
18But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.