1PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
1Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
2grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
3I thank my God for my whole remembrance of you,
4(Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
4constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
5because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
6having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
7as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
8For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
10that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
11being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
12Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
12But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
13so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
14and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
15Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
16These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
17but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
18What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
19for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
21For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
22but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
23But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
24but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
25and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
26that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
27Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
28and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
29because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
30having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.