Basque: New Testament

Darby's Translation

Titus

2

1Baina hic denuntiaitzac doctrina sainduari dagozcan gauçác.
1But do *thou* speak the things that become sound teaching;
2Guiçon çaharrac sobre diraden, graue, moderatu, sano fedean, charitatean eta patientián.
2that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
3Emazte çaharrac halaber diraden saindutassunari dagocan continentiataco, ez gaitzerraile, ez mahatsarno anhitzari emanac, gauça honestén iracatsle:
3that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
4Emazte gazteac instrui ditzatençát moderatu içaten, bere senharrén onhetsten, bere haourrén maite vkaiten:
4that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
5Çuhur içaten, chahu, etchean egoile, on, bere senharrén suiet: Iaincoaren hitza blasphema eztadinçát.
5discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
6Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden.
6The younger men in like manner exhort to be discreet:
7Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate,
7in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
8Hitza sano, eta condemna ecin daiten beçalaco: contrastatzen dena confundi dadinçát, çueçaz gaizquiric cer erran ez vkanez.
8a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
9Cerbitzariac bere nabussién suiet diraden, gauça gucietan hayén gogara eguiten dutelaric, contradiçale eztiradelaric:
9bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
10Deus appartatzen eztutelaric, baina leyaltate on gucia eracusten dutelaric, gauça gucietan Iainco gure Saluadorearen doctriná orna deçatençát.
10not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
11Ecen aguertu içan ciayec guiçon guciey Iaincoaren gratia saluagarria.
11For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
12Iracasten gaituela, infidelitateaz eta munduco desiréz renuntiaturic, sobrequi, iustoqui, eta religiosqui vici garén presenteco secula hunetan:
12teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
13Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
13awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
14Ceinec eman baitu bere buruä guregatic, gu redemi guençançat iniquitate gucitaric, eta purifica guençançát bere populu particular, obra onetara affectionatu içateco.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
15Gauça hauc denuntiaitzac, eta ari adi exhortatzen eta reprehenditzen authoritate gucirequin: nehorc ezeçala hi menosprecia.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.