Breton: Gospels

Hebrew: Modern

Luke

3

1Ar bemzekvet bloavezh eus impalaerded Tiberius Kezar, Poñs-Pilat o vezañ gouarner Judea, Herodez tetrark Galilea, Filip e vreur tetrark Iturea ha Trakonitiz, Lisaniaz tetrark Abilen,
1בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
2dindan belegiezh veur Annaz ha Kaifaz, ger Doue a voe kaset da Yann, mab Zakaria, el lec'h distro.
2בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
3Yann a zeuas en holl vro war-dro ar Jordan, o prezeg badeziant ar geuzidigezh evit pardon ar pec'hedoù,
3ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4evel ma'z eo skrivet e levr lavarioù ar profed Izaia: Mouezh an hini a gri el lec'h distro a lavar: Kempennit hent an Aotrou, plaenait e wenodennoù.
4ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
5Pep traonienn a vo leuniet, pep menez ha krec'hienn a vo izelaet; an hentoù gwariet a vo eeunaet, hag ar re dorgennek a vo kompezet;
5כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
6ha pep kig a welo silvidigezh Doue.
6וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
7Lavarout a rae eta d'ar bobl a zeue evit bezañ badezet gantañ: Lignez a naered-wiber, piv en deus desket deoc'h tec'hout diouzh ar gounnar da zont?
7ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
8Dougit eta frouezh dereat d'ar geuzidigezh, ha n'en em lakait ket da lavarout ennoc'h hoc'h-unan: Ni hon eus evit tad Abraham; rak me a lavar deoc'h, e c'hell Doue ober genel eus ar vein-se bugale da Abraham.
8לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
9Ar vouc'hal a zo a-vremañ lakaet ouzh gwrizioù ar gwez. Pep gwezenn eta na ro ket frouezh mat, a ya da vezañ troc'het ha taolet en tan.
9וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
10Neuze ar bobl a c'houlennas digantañ: Petra a raimp eta?
10וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
11Eñ a respontas dezho: An neb en deus daou gwiskamant, ra roio unan d'an hini n'en deus ket.
11ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
12Dont a reas ivez publikaned evit bezañ badezet, hag e lavarjont dezhañ: Mestr, petra a raimp?
12ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
13Eñ a lavaras dezho: Na gemerit ket en tu-hont d'ar pezh a zo gourc'hemennet deoc'h.
13ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
14Soudarded a c'houlennas ivez digantañ: Ha ni, petra a raimp? Eñ a lavaras dezho: Na wallgasit den ha na damallit den e gaou, met tremenit gant ho pae.
14וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
15Evel ma oa ar bobl o c'hortoz, ha ma c'houlenne an holl en o c'halon hag eñ ne oa ket Yann ar C'hrist,
15ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
16Yann en em lakaas da lavarout d'an holl: Me ho padez en dour, met unan all a zeu, galloudusoc'h egedon, ha n'on ket dellezek da zieren korreenn e votoù. Eñ ho padezo er Spered-Santel hag en tan.
16ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
17E grouer a zo en e zaouarn, naetaat a raio mat e leur, hag e tastumo ar gwinizh en e solier, met ar pell a zevo en tan na varv ket.
17אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
18Eñ a lavare meur a gelennadurezh all d'ar bobl, o prezeg dezho an Aviel.
18וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
19Met Herodez an tetrark, o vezañ bet tamallet gant Yann diwar-benn Herodiaz, gwreg [Filip] e vreur, ha diwar-benn an holl draoù fall en devoa graet,
19והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
20a reas goude an holl draoù fall all, an hini da lakaat Yann er prizon.
20הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
21Evel ma rae an holl bobl en em vadeziñ gantañ, Jezuz a voe ivez badezet; hag e-pad ma pede, an neñv a zigoras,
21ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
22hag ar Spered-Santel a ziskennas warnañ e doare ur c'horf, evel hini ur goulm; hag ur vouezh a zeuas eus an neñv, o lavarout: Te eo va Mab karet-mat, ennout em eus lakaet va holl levenez.
22וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
23Jezuz a oa oadet war-dro tregont vloaz p'en em lakaas da brezeg, hag e oa, evel ma kreded, mab da Jozef, mab Heli,
23והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
24mab Matat, mab Levi, mab Melki, mab Jannai, mab Jozef,
24בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
25mab Matatiaz, mab Amoz, mab Nahum, mab Esli, mab Naggai,
25בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
26mab Maaz, mab Mataziaz, mab Semein, mab Jozef, mab Juda,
26בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
27mab Joanan, mab Resa, mab Zorobabel, mab Salatiel, mab Neri,
27בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
28mab Melki, mab Addi, mab Kosam, mab Elmodam, mab Er,
28בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
29mab Joze, mab Eliezer, mab Jorim, mab Mazat, mab Levi,
29בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
30mab Simeon, mab Juda, mab Jozef, mab Jonam, mab Eliakim,
30בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
31mab Melea, mab Mainan, mab Mattaza, mab Natan, mab David,
31בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
32mab Jese, mab Obed, mab Booz, mab Salmon, mab Naason,
32בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
33mab Aminadab, mab Aram, [mab Joram,] mab Ezrom, mab Farez, mab Juda,
33בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
34mab Jakob, mab Izaak, mab Abraham, mab Tara, mab Nac'hor,
34בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
35mab Seruk, mab mab Ragav, mab Faleg, mab Eber, mab Sala,
35בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
36mab Kainam, mab Arpaksad, mab Sem, mab Noe, mab Lamec'h,
36בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
37mab Matuzala, mab Enoc'h, mab Jared, mab Maleleel, mab Kainan,
37בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
38mab Enoz, mab Set, mab Adam, mab Doue.
38בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃