1Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
1Mga agalon, buhata ninyo ang angay ug matarung sa inyong mga sulogoon, sa hingbaloan ninyo nga kamo adunay Agalon usab sa langit.
2Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
2Sa malig-on managpadayon kamo sa pag-ampo, nga magatukaw niini nga may pagpasalamat;
3Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, [която е] в Христа, за която съм и в окови,
3Nga magaampo sa mao nga panahon alang kanamo usab, aron ang Dios magaabli kanamo ug usa ka pultahan alang sa pulong, sa pagsulti sa tinago ni Cristo, nga tungod niini ania usab ako nagapus:
4да я изявя така, както трябва да говоря.
4Aron ako makapahayag niini ingon sa kinahanglan ko igasulti.
5Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
5Managgawi kamo sa kaalam sa atubangan sa mga anaa sa gawas, nga pahimuslan ninyo ang panahon.
6Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
6Ang inyong pagsulti paubani ka nunay sa gracia, nga naasinan sa asin, aron inyong hibaloan kong unsa ang kinahanglan igatubag ninyo sa tagsatagsa.
7Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
7Ang tibook ko nga kahimtang igapadayag kaninyo ni Tychico, igsoon nga hinigugma, ug matinumanon nga ministro ug masigkasulogoon sa Ginoo;
8когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
8Nga gisugo ko siya tungod niini gayud nga tuyo, aron masayud kamo sa among kahimtang, ug aron pagalipayon niya ang inyong mga kasingkasing:
9[Изпратих с него] и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
9Uban kang Onesimo, ang matinumanon ug hinigugma nga igsoon, nga taga-inyo. Sila magapahibalo kaninyo sa tanang mga butang nga ginahimo diri.
10Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
10Si Aristarco, masigkabinilanggo ko, nangumosta kaninyo ug si Marcos, nga ig-agaw ni Bernabe (nga mahatungod kaniya nakadawat kamo ug mga sugo; kong moanha kaninyo, dawata ninyo siya),
11и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия [са] единствени [мои] съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
11Ug si Jesus, nga ginganlan Justo, nga sa mga taga-circuncicion. Kini sila mao lamang ang mga masigkatabang nako alang sa gingharian sa Dios, mga tawo nga maoy kalipay ko.
12Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко [що е] Божията воля.
12Nangumosta kaninyo si Epafras, nga taga-inyo, ulipon ni Cristo Jesus, nga sa gihapon nagasingkamot tungod kaninyo sa iyang pag-ampo, aron kamo magabarug nga hingpit ug matino gayud sa bug-os nga kabubut-on sa Dios.
13Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
13Kay ako nagapamatuod alang kaniya, nga siya may daku nga kahago alang kaninyo, ug alang sa mga anaa sa Laodicea, ug sa mga anaa sa Hierapolis.
14Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
14Nangumosta kaninyo si Lucas, ang mananambal nga hinigugma, ug si Demas.
15Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
15Pangumostaha ninyo ang mga igsoon sa Laodicea, ug si Nimfas, ug ang iglesia nga anaa sa ilang balay.
16И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
16Ug sa human mabasa kini nga sulat sa taliwala ninyo, buhata ninyo, nga mabasa usab sa iglesia sa mga taga-Laodicea; ug kamo usab magbasa niadtong sulat nga gikan sa Laodicea.
17И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
17Ug igasulti ninyo kang Arquipo: Bantayan mo ang pagka-ministro nga gidawat mo sa Ginoo, aron pagatumanon mo kini.
18Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин].
18Ang pagpangumosta nako, si Pablo, sa akong kaugalingong kamot. Hinumdumi ninyo ang akong mga gapus. Ang gracia magauban kaninyo. Amen.