Bulgarian

Cebuano

Philemon

1

1Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
1Si Pablo, nga binilanggo ni Cristo Jesus, ug si Timoteo nga atong igsoon, alang kang Filemon nga hinigugma ug among katabang;
2и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
2Ug kang Apphia nga atong igsoong babaye ug kang Archipo, nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay:
3Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
3Ang gracia kaninyo, ug ang pakigdait nga gikan sa Dios nga atong Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
4Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
4Ako nagapasalamat gihapon sa akong Dios, nga nagahisgut mahitungod kanimo sa akong mga pag-ampo,
5като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и [която показваш] към всичките светии.
5Nga nakadungog mahitungod sa imong gugma ug sa imong pagtoo nga nabatonan mo diha sa Ginoong Jesus ug sa tanang mga balaan;
6[Молитствувам] щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за [слава на] Христа.
6Aron ang imong pagpakig-ambit sa pagtoo magmabungaon sa pag-ila sa tanang maayong butang, nga anaa kaninyo, ngadto kang Cristo.
7Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
7Kay daku ang akong kahinangup ug pagkalipay diha sa imong gugma; kay, igsoon, ang kasingkasing sa mga balaan nabag-o tungod kanimo.
8Затова, ако и да имам [право с] голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
8Tungod niini, bisan ako adunay daku nga kaisug diha kang Cristo sa pagsugo kanimo niadtong angay,
9пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
9Walay sapayan, tungod sa gugma ako nagapangamuyo hinoon kanimo, ingon nga mao ako si Pablo, nga tigulang, ug karon binilanggo usab ni Cristo Jesus;
10ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
10Mangamuyo ako kanimo alang sa akong anak nga si Onesimo, nga gipanganak ko sa akong mga gapus,
11който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
11Nga siya sa lain nga panahon wala ing kapuslanan kanimo, apan karon adunay kapuslanan kanimo ug kanako:
12когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
12Nga gipapauli ko siya nganha kanimo sa iyang kaugalingon gayud, kana siya mao ang akong kaugalingon nga kasingkasing.
13Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, [като съм] в окови за благовестието;
13Ako mahagugma unta nga maghawid kaniya uban kanako, aron unta sa imong dapit, siya mag-alagad kanako diha sa mga gapus sa Maayong Balita;
14но без [да зная] твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
14Apan gawas sa imong pagtugot dili ako buot magbuhat sa bisan unsa, aron ang imong kaayo dili pag-ingon nga daw gikinahanglan, kondili sa kinabubut-on lamang.
15Защото може би за това той да се е отлъчил [от тебе] за малко време, за да го имаш за винаги,
15Kay tingali tungod niini nahibulag siya sa makadiyut gikan kanimo, aron sa gihapon pagadawaton mo siya;
16не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
16Dili na ingon nga ulipon, kondili labaw na sa usa ka ulipon, usa ka igsoong hinigugma, labi na gayud hinoon kanako, apan daw unsa pa gayud kanimo diha sa unod ug sa Ginoo usab.
17И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
17Busa, kong ikaw nagaisip kanako nga umalambit, dawata siya ingon sa akong kaugalingon.
18И ако те е в нещо онеправдал, или [ти] дължи нещо, мини това на моя сметка;
18Ug kong nakabuhat siya kanimo sa unsa nga among-among, kun may utang kanimo, kini isipa nga akong utang.
19аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
19Ako, si Pablo nagatimaan niana sa akong kaugalingon nga kamot; akoy magabayad niana: nga ako magaingon kanimo nga bisan ikaw sa imong kaugalingong kalag utangan kanako.
20Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
20Oo, igsoon, hatagi ako ug kalipay kanimo diha sa Ginoo. Bag-oha ang akong kasingkasing diha kang Cristo.
21Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
21Nagsulat ako kanimo, nga may pagsalig sa imong pagkamatinumanon, sa hingbaloan ko nga pagabuhaton mo bisan pa ang labaw sa ginaingon ko.
22А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
22Apan labut pa niining tanan, maghikay ka usab ug usa ka abutanan alang kanako, kay nagalaum ako nga pinaagi sa inyong pag-ampo tugotan ako sa pag-anha kaninyo.
23Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
23Nangumosta kanimo si Epafras, nga akong isigkabinilanggo kang Cristo Jesus.
24също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
24Ingon usab si Marcos, si Aristarco, si Demas, si Lucas, nga akong mga katabang.
25Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
25Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban sa inyong espiritu. Amen.