1Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си, Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
1Kadtong sa masubsob ginabadlong nagapatikig sa iyang liog Sa hinanali pagalaglagon, ug kana wala nay kaayohan.
2Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
2Kong ang matarung maoy modaghan, ang katawohan malipayon; Apan sa diha nga ang usa ka dautan nga tawo magahari, ang katawohan managpanghupaw.
3Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота [му].
3Bisan kinsa nga nahagugma sa kaalam nagalipay sa iyang amahan; Apan siya nga nakigkauban sa mga bigaon nagausik sa iyang bahandi.
4Чрез правосъдие царят утвърждава земята [си]. А който придирва подаръци я съсипва.
4Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana.
5Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
5Ang tawo nga nagaulo-ulo sa iyang isigkatawo. Nagabuklad ug usa ka pukot sa iyang mga lakang.
6В беззаконието на лош човек има примка, А праведният пее и се радва.
6Diha sa kalapasan sa usa ka dautan nga tawo adunay usa ka lit-ag; Apan ang matarung magaawit ug magalipay.
7Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма [даже] разум, за да я узнае.
7Ang tawong matarung nakaalinggat sa katungod sa kabus; Ang dautan walay pagsabut sa pagpanghibalo niini
8Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
8Ang mga mayubiton nagapasilaub sa usa ka ciudad sa usa ka siga; Apan ang mga manggialamon nga tawo nanaglikay sa kaligutgut.
9Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
9Kong ang usa ka manggialamon nga tawo may usa ka pakiglalis sa usa ka buang nga tawo, Bisan pa siya masuko kun mokatawa, wala gayud ing kapahulayan.
10Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат {Еврейски: Питат.} за живота му.
10Ang ginauhaw sa dugo nagadumot kaniya nga maoy matarung; Ug alang sa matul-id, sila magapangita sa iyang kinabuhi.
11Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
11Ang usa ka buang nagabutyag sa tanan niyang kasuko; Apan ang usa ka manggialamon nga tawo nagatago niini ug nagapakahilum niini.
12Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
12Kong ang usa ka punoan maminaw sa kabakakan, Ang tanan niyang mga alagad lonlon mga dautan.
13Сиромах и притеснител се срещат; Господ просвещава очите на всички тях.
13Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha.
14Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
14Ang hari nga sa pagkamatinumanon nagahukom sa kabus, Ang iyang trono malig-on sa walay katapusan.
15Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
15Ang bunal ug ang pagbadlong nagahatag ug kaalam; Apan ang usa ka bata nga pasagdan lamang sa iyang kaugalingon nagapakaulaw sa iyang inahan.
16Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
16Sa diha nga ang mga dautan modaghan, ang kalapasan mosamot, Apan ang matarung magatan-aw sa ilang pagkapukan.
17Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наслада на душата ти.
17Sawaya ang imong anak, ug siya magahatag kanimo ug pahulay; Oo, siya magahatag ug kalipay sa imong kalag.
18Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
18Diin walay panan-awon, ang katawohan nagasalikway sa pagpugong; Apan kadtong nagabantay sa Kasugoan, malipayon siya.
19Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
19Ang usa ka sulogoon dili masaway pinaagi sa mga pulong; Kay bisan pa nga siya makasa-but, siya dili magtagad.
20Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
20Nakakita ba ikaw sa usa ka tawo nga madali-dalion sa iyang mga pulong? Aduna pay paglaum sa usa ka buang kay kaniya.
21Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син {Или: Ще излезе упорит.}.
21Kadtong nagamatoto sa iyang sulogoon sa dakung pagmatngon gikan sa pagkabata Magahimo kaniya nga usa ka anak sa katapusan.
22Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
22Ang usa ka tawo nga anaa sa kasuko nagapukaw sa pagkabingkil, Ug ang usa ka masuk-anong tawo nahupngan sa kalapasan.
23Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
23Ang kagarbo sa tawo makapahimo kaniyang ubos; Apan kadtong mapinaubsanon a espiritu makabaton ug kadungganan.
24Който е съдружник с крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
24Bisan kinsa nga makigkauban sa usa ka kawatan nagadumot sa iyang kaugalingong kalag; Siya nakadungog sa pagpanumpa ug dili makapamulong sa bisan unsa.
25Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
25Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas.
26Мнозина търсят благоволението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
26Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova.
27Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.
27Ang usa ka dili-matarung nga tawo maoy usa ka dulumtanan sa tawong matarung, Ug siya nga matul-id sa dalan maoy usa ka dulumtanan sa tawong dautan.