Bulgarian

Cebuano

Psalms

80

1(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
1Patalinghugi, Oh Magbalantay sa Israel, Ikaw nga nagamando kang Jose sama sa usa ka panon sa mga carnero; Ikaw nga nagalingkod ibabaw sa querubin, magpasidlak ikaw.
2Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
2Pakuwa ang imong kagahum sa atubangan ni Ephraim ug ni Benjamin ug ni Manases, Ug umari ka aron sa pagluwas kanamo.
3Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
3Pabalika kami, Oh Dios; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
4Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
4Oh Jehova, Dios sa mga panon, Hangtud anus-a ba ikaw masuko batok sa pag-ampo sa imong katawohan?
5Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
5Imong gipakaon sila sa tinapay sa mga luha, Ug gihatagan mo sila ug mga luha nga pagaimnon sa hilabihan nga pagkadaghan.
6Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
6Gihimo mo kami nga usa ka pagkabingkil sa among mga isigkatawo; Ug ang among mga kaaway nanagpangatawa sa taliwala sa ilang kaugalingon.
7Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
7Pabalika kami, Oh Dios sa mga panon; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
8Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
8Ikaw nagdala ug usa ka parras gikan sa Egipto: Gipapahawa mo ang mga nasud, ug gitanum mo kini.
9Приготвил си [място] пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
9Nag-andam ka ug dapit sa atubangan niini, Ug gipatidlum ang iyang gamut niini, ug napuno ang yuta.
10Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
10Ang kabukiran gitabonan sa landong niini; Ug ang mga balagon niini maingon sa mga cedro sa Dios.
11Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
11Ug mingkaylap ang mga sanga niini ngadto sa dagat, Ug ang mga udlot niini ngadto sa Suba.
12Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
12Ngano man nga gipukan mo ang mga kuta niini, Sa pagkaagi nga ang tanan nga managpanlabay sa dalan mamupo niana?
13Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
13Ang baboy nga ihalas nga gikan sa kakahoyan magapang-it niana, Ug ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan magakaon niana.
14Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
14Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa,
15И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
15Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
16Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
16Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong.
17Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, [когото] си направил силен за Себе Си.
17Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
18Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
18Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan.
19Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
19Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.