1Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
1Peti Perjanjian itu diletakkan di dalam kemah yang telah disediakan oleh Daud untuk Peti itu. Lalu mereka mempersembahkan kepada Allah kurban bakaran dan kurban perdamaian.
2И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
2Setelah Daud selesai mempersembahkan kurban-kurban itu, ia memberkati rakyat atas nama TUHAN,
3И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
3lalu membagi-bagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ baik laki-laki maupun wanita mendapat sepotong daging panggang, roti dan kue kismis.
4И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:
4Daud mengangkat beberapa orang Lewi untuk memimpin upacara ibadat kepada TUHAN, Allah Israel, di depan Peti Perjanjian itu, dengan nyanyian dan puji-pujian.
5първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
5Asaf dipilih sebagai pemimpin utama dan Zakharia wakilnya. Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom dan Yeiel ditugaskan untuk memainkan kecapi. Asaf ditugaskan memainkan simbal,
6а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
6dan dua orang imam, yaitu Benaya dan Yahaziel, ditugaskan untuk secara tetap meniup trompet di depan Peti Perjanjian itu.
7Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, [с тия думи: -]
7Itulah pertama kalinya Daud menugaskan Asaf dan rekan-rekannya untuk menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN.
8Славословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.
8Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakanlah kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa.
9Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
9Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
10Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
10Dialah TUHAN Yang Mahaesa; bersukacitalah, sebab kita milik-Nya; semua yang menyembah Dia hendaklah bergembira.
11Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
11Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
12Помнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,
12Hai keturunan Yakub, hamba Allah! Hai keturunan Israel, umat pilihan-Nya! Ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
13Вие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
13(16:12)
14Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
14TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
15Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
15Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
16[Завета], който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
16Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak,
17Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
17lalu dikukuhkan dengan Yakub menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
18Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
18Kata-Nya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu menjadi milik pusakamu."
19Когато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
19Dahulu umat TUHAN hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
20И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.
20Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
21Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
21Tetapi TUHAN tidak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
22[Казвайки]: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
22"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku."
23Пейте Господу, [жители] [на] целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.
23Nyanyilah bagi TUHAN, hai bumi seluruhnya, setiap hari siarkanlah kabar gembira bahwa Ia telah menyelamatkan kita.
24Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
24Ceritakan keagungan-Nya kepada bangsa-bangsa, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang perkasa kepada umat manusia.
25Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
25Sebab besarlah TUHAN dan sangat terpuji; Ia harus ditakuti lebih dari segala dewa.
26Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
26Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya.
27Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
27Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, rumah-Nya penuh kuasa dan sukacita.
28Отдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
28Pujilah TUHAN, hai umat manusia! Pujilah keagungan dan kekuatan-Nya.
29Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
29Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam rumah-Nya. Sembahlah TUHAN dengan mengenakan pakaian ibadat!
30Треперете пред Него, [жители на] целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
30Gemetarlah di hadapan-Nya, hai seluruh dunia! Bumi kukuh tidak tergoyahkan.
31Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
31Hai langit dan bumi, bergembiralah! Beritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa TUHAN itu Raja!
32Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
32Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya! Bersukacitalah hai padang dan segala tanamannya!
33Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.
33Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai sebab TUHAN telah datang untuk memerintah di bumi.
34Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
34Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
35И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
35Katakanlah, "Ya Allah, Penyelamat kami, selamatkanlah kami dari kekuasaan bangsa-bangsa dan kumpulkanlah kami kembali supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci!"
36Благословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
36Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya! Kemudian seluruh umat Israel berkata, "Amin", lalu mereka memuji TUHAN.
37Тогава [Давид] остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
37Kemudian Raja Daud menugaskan Asaf dan orang-orang Lewi lainnya untuk tetap mengurus hal-hal yang bersangkutan dengan ibadat di tempat di mana Peti Perjanjian TUHAN disimpan. Setiap hari mereka harus bertugas di situ,
38[остави] и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
38dibantu oleh Obed-Edom anak Yedutun, serta 68 orang lainnya yang sekaum dengan dia. Obed-Edom dan Hosa adalah pengawal pintu-pintu gerbang.
39и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
39Tetapi Zadok dan imam-imam lainnya ditugaskan untuk tetap mengurus ibadat di tempat ibadat di Gibeon.
40за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
40Setiap pagi dan petang mereka harus mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah sesuai dengan hukum-hukum yang diberikan TUHAN kepada orang Israel.
41и с тях [постави] Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
41Imam Zadok dan imam-imam itu dibantu oleh Heman dan Yedutun serta orang-orang lain yang khusus dipilih untuk menyanyikan pujian bagi TUHAN karena kasih-Nya yang kekal abadi.
42и при тях, [то ест, при] Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
42Heman dan Yedutun juga bertugas atas trompet, simbal dan alat musik lainnya yang dimainkan untuk mengiringi nyanyian-nyanyian pujian. Anggota-anggota kaum Yedutun ditugaskan untuk menjaga pintu-pintu gerbang.
43И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.
43Kemudian pulanglah semua orang ke rumahnya masing-masing. Begitu pula Daud pulang untuk menengok keluarganya.