Bulgarian

Indonesian

Exodus

31

1Пак говори Господ на Моисея, казвайки:
1TUHAN berkata kepada Musa,
2Виж, Аз повиках на име Веселеила сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;
2"Aku sudah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur dari suku Yehuda,
3и изпълних го с Божия дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство;
3dan menganugerahi dia dengan kuasa-Ku. Dia Kuberi pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni:
4за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед,
4untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
5и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, за изработването на всякаква работа.
5untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
6И, ето, с него Аз определих Елиава, Ахисамахов син, от Дановото племе; и на всеки който е с мъдро сърце, Аз турих мъдрост в сърцето му, за да направят всичко що съм ти заповядал:
6Oholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, sudah Kupilih juga untuk membantu dia. Kuberi juga keahlian yang luar biasa kepada tukang-tukang yang pandai, supaya mereka dapat membuat apa saja yang Kuperintahkan:
7шатъра за срещане, ковчега [за плочите] на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,
7Kemah-Ku, Peti Perjanjian dan tutupnya, semua perabot Kemah,
8трапезата и приборите й, чистозлатния светилник с всичките му прибори, и кадилния олтар,
8yaitu meja dan perlengkapannya, kaki lampu dari emas murni dengan perlengkapannya, mezbah tempat membakar dupa,
9олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
9mezbah tempat kurban bakaran dan segala perlengkapannya, bak air dengan alasnya,
10служебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват;
10pakaian ibadat untuk Harun dan anak-anaknya, yang harus dipakai pada waktu mereka bertugas sebagai imam,
11мирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.
11minyak upacara, dan dupa harum untuk Ruang Suci. Semua itu harus mereka buat tepat menurut petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
12Господ говори още на Моисея, казвайки:
12TUHAN memerintahkan Musa
13Говори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколения, за да знаете, че Аз съм Господ, Който ви освещавам.
13untuk mengumumkan kepada bangsa Israel, "Rayakanlah hari Sabat, hari yang sudah Kutetapkan sebagai hari istirahat. Untuk selama-lamanya hari itu menjadi peringatan antara kamu dan Aku, supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa Aku telah menjadikan kamu bangsa-Ku sendiri.
14Прочее, да пазите съботата, защото ви е света: който я оскверни непременно да се умъртви; защото всеки, който работи в нея, тоя човек да се изтреби изсред людете си.
14Hari istirahat itu harus kamu hormati sebagai hari yang suci. Kamu Kuberi enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari besar yang dikhususkan untuk-Ku. Siapa yang tidak menghormatinya, tetapi bekerja pada hari itu harus dihukum mati.
15Шест дена да се работи, а седмият ден е събота за света почивка, света Господу; всеки, който работи в съботния ден, непременно да се умъртви.
15(31:14)
16Прочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.
16Bangsa Israel harus merayakan hari itu turun-temurun sebagai tanda dari perjanjian.
17То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.
17Hari itu adalah suatu peringatan yang tetap antara bangsa Israel dan Aku, karena Aku, TUHAN, telah membuat langit dan bumi dalam waktu enam hari, dan pada hari yang ketujuh Aku berhenti bekerja dan beristirahat."
18И като свърши говоренето си с Моисея на Синайската планина, [Господ] му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.
18Setelah selesai berbicara dengan Musa di atas Gunung Sinai, Allah memberikan kepadanya kedua lempeng batu yang telah ditulisi Allah dengan perintah-perintah-Nya.