1Тогава Иона се помоли на Господа своя Бог из вътрешността на рибата, като каза:
1Dari dalam perut ikan itu, Yunus berdoa kepada TUHAN Allahnya. Katanya,
2В скръбта си извиках към Господа, и Той ме послуша; Из вътрешността на преизподнята извиках, [и] Ти чу гласа ми.
2"Ya TUHAN, dalam kesusahanku aku berseru kepada-Mu dan Engkau menjawab aku. Dari dunia orang mati aku mohon pertolongan, permohonanku Kaudengar dan Kauperhatikan.
3Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, И потоци ме обиколиха; Всичките твои вълни и големи води преминаха над мене.
3Ke tempat yang dalam aku Kaulemparkan, sampai ke dasar lautan. Di sana arus air mengelilingi aku, ombak dan gelombang menghempaskan aku.
4И аз рекох: Отхвърлен съм отпред очите Ти; Но пак, ще погледна наново към светия Твой храм.
4Dalam hatiku aku berkata: TUHAN sudah mengusir aku ini dari hadapan-Nya. Tak akan aku melihat lagi rumah kediaman-Nya yang suci.
5Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.
5Air laut naik sampai ke bibirku, samudra raya meliputi seluruh tubuhku, ganggang laut membelit kepalaku.
6Слязох до дъното на планините; Земните лостове ме [затвориха] за винаги; Но пак, Ти, Господи Боже мой, си избавил живота ми из рова.
6Aku terjun sampai ke dasar pegunungan, ke alam yang gerbangnya terkunci hingga akhir zaman. Nyawaku letih lesu di dalam diriku, lalu aku ingat dan berseru kepada-Mu. Maka sampailah doaku kepada-Mu, ke dalam Rumah-Mu yang kudus. Lalu Kaunaikkan aku dari dalam laut, ya TUHAN Allahku!
7Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа, И молитвата ми влезе при Тебе в светия Ти храм.
7(2:6)
8Ония, които уповават на лъжливите суети, Оставят милостта, [спазвана] за тях.
8Para penyembah berhala yang sia-sia, meninggalkan Engkau dan tak lagi setia.
9Но аз ще принеса жертва с хвалебен глас; Ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е от Господа.
9Tetapi aku akan nyanyikan puji-pujian bagi-Mu dan kupersembahkan kurban untuk-Mu. Segala janjiku akan kulakukan. Engkaulah TUHAN yang menyelamatkan."
10И Господ заповяда на рибата; и тя избълва Иона на сушата.
10Kemudian, atas perintah TUHAN, ikan itu memuntahkan Yunus ke daratan.