Bulgarian

Indonesian

Micah

6

1Слушайте сега що казва Господ. Стани, [ми казва Той], съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, [като им кажеш]:
1Dengarlah apa yang dituduhkan TUHAN kepada Israel. Bangkitlah, ya TUHAN, dan ajukanlah pengaduan-Mu! Biarlah gunung dan bukit mendengar apa yang hendak Kaukatakan.
2Планини, и вие, твърди основи на земята, Слушайте спора Господен; Защото Господ има спор с людете си, И ще се съди с Израиля.
2Hai gunung-gunung, hai dasar-dasar bumi, dengarkan pengaduan TUHAN! Ia mempunyai perkara dengan Israel umat-Nya dan akan menuntut mereka.
3Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.
3TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku!
4Защото Аз ви възведох из Египетската земя, Избавих ви от дома на робството, И пратих пред вас Моисея, Аарона, и Мариам.
4Kamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kulepaskan dari perbudakan; Aku telah mengutus Musa, Harun, dan Miryam untuk memimpin kamu.
5Люде мои, спомнете си сега какво намеряваше моавският цар Валак, И какво му отговори Валаам Веоровият син; [Спомнете си всичко станало] между Ситим и Галгал, За да познаете справедливите дела Господни.
5Umat-Ku, ingatlah apa yang direncanakan oleh Balak raja Moab terhadapmu, dan apa yang dijawab Bileam anak Beor kepadanya. Ingatlah apa yang terjadi di perjalanan antara perkemahan di Sitim dan di Gilgal. Kalau kamu ingat semuanya itu, kamu akan menyadari apa yang telah Kulakukan untuk menyelamatkan kamu."
6С какво да дойда пред Господа, И се поклоня пред Всевишния Бог? Да дойда ли пред Него с всеизгаряния, С едногодишни телци?
6Apakah yang harus kita persembahkan kepada TUHAN, Allah di surga, apabila kita datang untuk beribadat kepada-Nya? Haruskah kita membawa sapi muda yang terbaik untuk dipersembahkan sebagai kurban bakaran kepada-Nya?
7Ще благоволи ли Господ в хиляди овни, [Или] в десетки хиляди реки от масло? Да дам ли първородния си за престъплението си, Плода на утробата си за греха на душата си?
7Apakah TUHAN akan senang kalau kita membawa kepada-Nya beribu-ribu domba atau berlimpah-limpah minyak zaitun? Haruskah kita mempersembahkan kepada-Nya anak sulung kita sebagai tebusan atas dosa-dosa kita?
8Той ти е показал, човече, що е доброто; И какво иска Господ от тебе Освен да вършиш праведното, да обичаш милост, И да ходиш смирено със своя Бог?
8Tidak! TUHAN telah menyatakan kepada kita apa yang baik. Yang dituntut-Nya dari kita ialah supaya kita berlaku adil, selalu mengamalkan cinta kasih, dan dengan rendah hati hidup bersatu dengan Allah kita.
9Гласът Господен вика към града, И мъдрият [човек] ще се бои от името Ти; Слушайте тоягата и Онзи, Който я е определил.
9Adalah sangat bijaksana untuk takut kepada TUHAN. Ia berseru kepada penduduk kota, "Dengarlah, hai kamu yang berkumpul di kota!
10Намират ли се още съкровищата [спечелени] с нечестие В дома на нечестивия, И омразната недостатъчна мярка?
10Di rumah orang-orang jahat terdapat harta yang diperoleh dengan tipu daya. Mereka memakai takaran yang palsu, suatu perbuatan yang Kubenci. Orang yang melakukannya akan Kuhukum.
11Да оправдая ли [града] гдето има неверни везни И мешец с измамливи грамове?
11Masakan Aku mengampuni orang yang memakai timbangan yang palsu?
12Защото богаташите му са пълни с насилие, Жителите му лъжат, И езикът им в устата им е измамлив.
12Orang-orang kaya di kotamu menindas orang miskin, dan kamu semua pembohong.
13Затова и Аз като те поразих с люта рана, Ще те запустя поради греховете ти.
13Sekarang Aku mulai memukul dan menghancurkan kamu karena dosa-dosamu.
14Ще ядеш, но няма да се насищаш, И гладуването ти [ще остане] във вътрешностите ти; Ще прибереш [стоките си], но няма да [ги] отнесеш, И каквото отнесеш ще го предам на меч.
14Kamu akan makan, tapi tidak menjadi kenyang--malah tetap lapar. Kamu akan mengangkut barang-barang, tapi tak dapat mengamankannya. Apa saja yang kamu amankan akan Kuhancurkan dalam peperangan.
15Ти ще сееш, но няма да жънеш, Ще изстискаш маслини, Но няма да се мажеш с масло, [Ще изстискаш] [и] гроздовата беритба, Но няма да пиеш вино.
15Kamu akan menabur gandum, tapi tidak akan menuai hasilnya. Kamu akan membuat minyak dari buah zaitun, tapi tidak dapat memakai minyaknya. Kamu akan memeras air anggur, tapi tak akan meminumnya.
16Защото се опазват повеленията на Амрия, И всичките дела на Ахаавовия дом, И ходите по техните мъдрувания; Затова ще те предам на погибел, И жителите ти на подсвиркване; И вие ще носите укора [произнесен] против людете Ми.
16Semua itu terjadi karena kamu mengikuti perbuatan-perbuatan jahat Raja Omri dan anaknya, yaitu Raja Ahab. Kamu mengikuti cara-cara mereka. Karena itu Aku akan menghancurkan kamu, dan kamu akan dicemoohkan dan dihina oleh segala bangsa."