1А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
1Setelah tembok itu selesai dibangun, aku menyuruh supaya daun-daun pintunya dipasang. Lalu penjaga-penjaga pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi kusuruh melakukan tugasnya masing-masing.
2предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
2Pemerintahan kota Yerusalem kuserahkan kepada saudaraku Hanani dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia lebih daripada orang lain, takut kepada Allah dan dapat dipercaya.
3И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да [остават] заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят [стражите да пазят при тях;] и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.
3Kukatakan kepada mereka, "Pintu gerbang Yerusalem baru boleh dibuka kalau hari sudah siang dan harus sudah ditutup serta dipasang palangnya sebelum para penjaga lepas tugas sore hari. Selain itu harus ditunjuk piket penjagaan dari antara penduduk Yerusalem, sebagian untuk pos-pos penjagaan dan sebagian lagi untuk berpatroli di daerah sekeliling rumah mereka."
4А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
4Yerusalem kota yang luas tetapi hanya sedikit penduduknya, dan belum banyak rumah yang dibangun.
5И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:
5Sebab itu Allah mengilhami aku untuk mengumpulkan rakyat dan para pemimpin serta pemukanya, supaya aku dapat menghitung mereka berdasarkan daftar silsilah mereka. Pada kesempatan itu telah kutemukan catatan tentang orang-orang yang pertama-tama kembali dari pembuangan. Berikut ini adalah keterangan yang kuperoleh dari catatan itu:
6Ето човеците на [Вавилонската] област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
6Banyak di antara orang-orang buangan meninggalkan provinsi Babel dan kembali ke Yerusalem dan Yehuda, masing-masing ke kotanya sendiri. Mereka telah lama hidup dalam pembuangan di Babel, sejak mereka diangkut ke sana sebagai tawanan oleh Raja Nebukadnezar.
7които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде [беше следното:]
7Pemimpin-pemimpin mereka adalah Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana.
8Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
8Inilah daftar kaum keluarga Israel, dengan jumlah orang dari setiap kaum yang kembali dari pembuangan: Paros-2.172, Sefaca-372, Arakh-652, Pahat-Moab (keturunan Yesua dan Yoab) -2.818, Elam-1.254, Zatu-845, Zakai-760, Binui-648, Bebai-628, Azgad-2.322, Adonikam-667, Bigwai-2.067, Adin-655, Ater (juga disebut Hizkia) -98, Hasum-328, Bezai-324, Harif-112, Gibeon-95.
9Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
9(7:8)
10Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
10(7:8)
11Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
11(7:8)
12Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
12(7:8)
13Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
13(7:8)
14Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
14(7:8)
15Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
15(7:8)
16Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
16(7:8)
17Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
17(7:8)
18Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
18(7:8)
19Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
19(7:8)
20Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
20(7:8)
21Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.
21(7:8)
22Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
22(7:8)
23Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
23(7:8)
24Арифови потомци, сто и дванадесет души.
24(7:8)
25Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
25(7:8)
26Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
26Orang-orang yang leluhurnya diam di kota-kota berikut ini juga kembali dari pembuangan: Kota Betlehem dan Netofa-188, Anatot-128, Bet-Azmawet-42, Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot-743, Rama dan Gaba-621, Mikhmas-122, Betel dan Ai-123, Nebo yang lain-52, Elam yang lain-1.254, Harim-320, Yerikho-345, Lod, Hadid dan Ono-721, Senaa-3.930.
27Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
27(7:26)
28Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
28(7:26)
29Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
29(7:26)
30Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
30(7:26)
31Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
31(7:26)
32Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
32(7:26)
33Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
33(7:26)
34Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
34(7:26)
35Харимови потомци, триста и двадесет души.
35(7:26)
36Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
36(7:26)
37Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
37(7:26)
38Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
38(7:26)
39Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
39Inilah daftar kaum keluarga para imam yang pulang dari pembuangan: Yedaya (keturunan Yesua) -973, Imer-1.052, Pasyhur-1.247, Harim-1.017.
40Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
40(7:39)
41Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
41(7:39)
42Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
42(7:39)
43Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
43Kaum keluarga Lewi yang pulang dari pembuangan ialah: Yesua dan Kadmiel (keturunan Hodewa) -74, Pemain musik di Rumah TUHAN (keturunan Asaf) -148, Penjaga gerbang di Rumah TUHAN (keturunan Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita dan Sobai) -138.
44Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
44(7:43)
45Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
45(7:43)
46Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
46Inilah daftar kaum keluarga para pekerja di Rumah Tuhan yang pulang dari pembuangan: Ziha, Hasufa, Tabaot, Keros, Sia, Padon, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanan, Gidel, Gahar, Reaya, Rezin, Nekoda, Gazam, Uza, Paseah, Besai, Meunim, Nefusim, Bakbuk, Hakufa, Harhur, Bazlit, Mehida, Harsa, Barkos, Sisera, Temah, Neziah dan Hatifa.
47Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
47(7:46)
48Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
48(7:46)
49Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
49(7:46)
50Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
50(7:46)
51Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
51(7:46)
52Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
52(7:46)
53Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
53(7:46)
54Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
54(7:46)
55Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
55(7:46)
56Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
56(7:46)
57Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
57Kaum keluarga para pelayan Salomo yang pulang dari pembuangan: Sotai, Soferet, Perida, Yaala, Darkon, Gidel, Sefaca, Hatil, Pokheret-Hazebaim, Amon.
58Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
58(7:57)
59Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
59(7:57)
60Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
60Seluruh keturunan para pekerja di Rumah Tuhan dan para pelayan Salomo yang kembali dari pembuangan berjumlah 392 orang.
61А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
61Di antara orang-orang yang berangkat dari kota-kota Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, ada 642 orang yang termasuk kaum Delaya, Tobia dan Nekoda; tetapi mereka tidak dapat membuktikan bahwa mereka keturunan bangsa Israel.
62Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
62(7:61)
63И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
63Juga ada beberapa keluarga imam yang tidak dapat menemukan catatan mengenai leluhur mereka. Kaum-kaum itu adalah Habaya, Hakos dan Barzilai. (Seorang leluhur kaum imam Barziali kawin dengan wanita keturunan kaum Barzilai di Gilead dan kemudian ia memakai nama keluarga mertuanya.) Karena mereka tidak dapat membuktikan siapa leluhur mereka, maka mereka tidak diterima sebagai imam.
64те потърсиха регистъра си [между] преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
64(7:63)
65И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
65Gubernur daerah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sampai ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan memakai Urim dan Tumim.
66Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
66Orang-orang buangan yang pulang ke negerinya seluruhnya berjumlah 42.360 orang. Selain itu pulang juga para pembantu mereka sejumlah 7.337 orang dan penyanyi sejumlah 245 orang. Mereka juga membawa binatang-binatang mereka, yaitu: Kuda-736, Bagal-245, Unta-435, Keledai-6.720.
67освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
67(7:66)
68Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
68(7:66)
69камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
69(7:66)
70А някои от началниците на бащините [домове] дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
70Banyak di antara rakyat memberi sumbangan untuk meringankan biaya perbaikan Rumah TUHAN: dari gubernur: 8 kilogram emas, 50 mangkuk upacara, 530 jubah imam; dari para kepala kaum: 168 kilogram emas, 1.250 kilogram perak; dari orang-orang lain: 168 kilogram emas, 140 kilogram perak, 67 jubah imam.
71И някои от началниците на бащините [домове] внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
71(7:70)
72И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
72(7:70)
73Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха [вече] в градовете си.
73Para imam, orang-orang Lewi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN, para penyanyi, banyak dari rakyat biasa, para pekerja di Rumah TUHAN, pendek kata seluruh rakyat Israel, menetap di kota-kota dan desa-desa di Yehuda.