1Господ говори още на Моисея, казвайки:
1TUHAN menyuruh Musa
2Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
2menyampaikan kepada bangsa Israel bahwa mereka harus memperhatikan dengan saksama supaya pada waktu-waktu yang ditentukan, dipersembahkan kurban-kurban berupa makanan yang menyenangkan hati TUHAN.
3И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
3Inilah kurban yang harus dipersembahkan kepada TUHAN: Untuk kurban harian, dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya,
4Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
4yang seekor untuk persembahan pagi, dan yang seekor lagi untuk persembahan sore.
5а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
5Bersama-sama dengan anak domba itu harus dipersembahkan satu kilogram tepung dicampur dengan satu liter minyak zaitun yang paling baik.
6Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
6Itulah kurban bakaran tetap yang untuk pertama kali dipersembahkan di Gunung Sinai. Baunya menyenangkan hati TUHAN.
7И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
7Bersama-sama dengan anak domba itu harus dipersembahkan juga satu liter air anggur yang disiramkan ke atas mezbah.
8А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
8Anak domba untuk persembahan sore harus dikurbankan dengan cara yang sama seperti persembahan pagi, disertai air anggur. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN.
9А в съботен ден [да принасяте] две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
9Pada hari Sabat harus dikurbankan dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya, dua kilogram tepung dicampur dengan minyak zaitun untuk kurban sajian dan kurban air anggur.
10Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
10Kurban bakaran itu harus dipersembahkan setiap hari Sabat sebagai tambahan pada kurban harian bersama-sama dengan kurban air anggurnya.
11В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
11Pada permulaan setiap bulan harus dipersembahkan kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya.
12и за всеки юнец три десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
12Sebagai kurban sajian harus dipersembahkan tepung yang dicampur minyak zaitun; tiga kilogram tepung untuk setiap ekor sapi jantan; dua kilogram tepung untuk domba jantan,
13и за всяко агне по една десета [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
13dan satu kilogram tepung untuk setiap ekor anak domba jantan. Kurban bakaran itu merupakan kurban makanan, dan baunya menyenangkan hati TUHAN.
14А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
14Bersama-sama dengan kurban bakaran itu harus dipersembahkan juga kurban air anggur, sebanyak dua liter untuk setiap ekor sapi jantan, satu setengah liter untuk domba jantan, dan satu liter untuk setiap ekor anak domba. Itulah peraturan tentang kurban bakaran yang harus dipersembahkan pada tanggal satu setiap bulan sepanjang tahun.
15И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
15Sebagai tambahan pada kurban bakaran harian dengan kurban air anggurnya, harus kamu persembahkan juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa.
16На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.
16Pada tanggal empat belas bulan satu, adalah hari Paskah bagi TUHAN.
17А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
17Hari berikutnya, tanggal lima belas, mulailah Perayaan Roti tak Beragi, dan selama tujuh hari kamu tak boleh makan roti yang dibuat pakai ragi.
18На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
18Pada hari yang pertama perayaan itu kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
19а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
19Persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan muda, seekor domba jantan, dan tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya.
20А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети [от ефа] да принесете за юнеца; две десети за овена;
20Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram tepung untuk setiap ekor sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan,
21и по една десета [от ефа] да принесеш за всяко от седемте агнета;
21dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba jantan.
22и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
22Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa. Dengan cara itu kamu melakukan upacara penghapusan dosa umat.
23Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
23Semua kurban itu merupakan tambahan pada kurban bakaran pagi yang biasa.
24Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
24Dengan cara itu juga harus kamu persembahkan kepada TUHAN kurban bakaran selama tujuh hari. Kurban itu merupakan tambahan pada kurban bakaran harian dengan kurban air anggurnya. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.
25А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
25Pada hari yang ketujuh kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
26Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през[ празника] ви [на] седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
26Pada hari pertama Pesta Panen, hari raya lepas tujuh minggu, pada waktu kamu mempersembahkan gandum baru kepada TUHAN, kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
27И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
27Persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan, seekor domba jantan muda dan tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN.
28А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за всеки юнец, две десети за единия овен,
28Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram untuk setiap ekor sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan,
29и по една десета за всяко от седемте агнета;
29dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba.
30и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
30Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa. Dengan cara itu kamu melakukan upacara penghapusan dosa umat.
31Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.
31Kurban-kurban itu beserta kurban anggurnya merupakan tambahan pada kurban bakaran harian dan kurban sajian.