1(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
1Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya Allah yang selalu kupuji, janganlah berdiam diri.
2Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
2Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.
3Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
3Mereka menyerang aku dengan kata-kata penuh kebencian, dan memerangi aku tanpa alasan.
4За [отплата на] любовта ми те ми станаха противници; Но аз [все съм] на молитва.
4Mereka menuduh aku, walaupun aku mengasihi mereka, dan telah mendoakan mereka.
5И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
5Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan kasihku dengan kebencian.
6[Господи], постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
6Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.
7Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
7Biarlah ia diadili dan dinyatakan bersalah, dan biarlah doanya dianggap dosa.
8Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
8Biarlah hidupnya lekas berakhir, dan jabatannya diambil oleh orang lain.
9Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
9Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.
10Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят [хляб].
10Biarlah anak-anaknya menjadi pengemis yang mengembara, dan diusir dari reruntuhan rumahnya.
11Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
11Biarlah segala miliknya disita oleh penagih utang, dan hasil jerih payahnya dirampas orang.
12Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
12Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.
13Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
13Biarlah seluruh keturunannya dibinasakan, dan namanya dilupakan oleh angkatan yang kemudian.
14Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
14Biarlah kejahatan leluhurnya tetap diingat TUHAN, dan dosa ibunya tidak dihapuskan.
15Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
15Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
16Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви.
16Sebab orang itu tak pernah ingat untuk menunjukkan kasih sayang. Ia menganiaya orang miskin dan sengsara, dan membunuh orang yang tak berdaya.
17Да! той обичаше да проклина, и [проклетията] го стигна; Не му беше драго да благославя, и [благословението] се отдалечи от него.
17Ia suka mengutuk; biarlah ia sendiri kena kutuk! Ia tidak suka memberi berkat, biarlah tak ada berkat untuk dia!
18Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
18Baginya mengutuk itu perbuatan biasa, sama seperti mengenakan pakaiannya. Biarlah kutuk itu merembes seperti air ke badannya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya.
19Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
19Biarlah kutuk itu menutupi dia seperti pakaian, dan selalu melingkari dia seperti ikat pinggang.
20Това [нека бъде] въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
20TUHAN, jatuhkanlah hukuman itu atas penuduhku, atas orang yang bicara jahat tentang aku.
21А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21Tetapi tolonglah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku karena kebaikan dan kasih-Mu.
22Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
22Sebab aku miskin dan sengsara, dan hatiku terluka sampai dalam.
23Преминал съм като уклонила се сянка [по слънчев часовник;] Изхвърлен съм като скакалец.
23Aku hampir hilang seperti bayangan di waktu petang, aku dikebaskan seperti belalang.
24Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
24Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.
25И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
25Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
26Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
26Tolonglah aku, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih-Mu.
27За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.
27Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya.
28Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
28Walaupun mereka mengutuk aku, semoga Engkau memberkati aku. Biarpun mereka bangkit, mereka akan dipermalukan; tetapi semoga aku, hamba-Mu, digembirakan.
29Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
29Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
30И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
30Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.
31Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
31Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.