Bulgarian

Icelandic

1 Chronicles

16

1Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
1Og þeir fluttu örk Guðs inn og settu hana í tjaldið, sem Davíð hafði reisa látið yfir hana, og þeir færðu brennifórnir og heillafórnir.
2И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
2Og er Davíð hafði fært brennifórnina og heillafórnirnar, blessaði hann lýðinn í nafni Drottins
3И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
3og úthlutaði öllum Ísraelsmönnum, körlum sem konum, sinn brauðhleifinn hverjum, kjötstykki og rúsínuköku.
4И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:
4Davíð setti menn af levítum til þess að gegna þjónustu frammi fyrir örk Drottins og til þess að tigna, lofa og vegsama Drottin, Guð Ísraels.
5първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
5Var Asaf helstur þeirra og honum næstur gekk Sakaría, þá Jeíel, Semíramót, Jehíel, Mattitja, Elíab, Benaja, Óbeð Edóm og Jeíel með hljóðfærum, hörpum og gígjum, en Asaf lét skálabumburnar kveða við,
6а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
6og Benaja og Jehasíel prestar þeyttu stöðugt lúðrana frammi fyrir sáttmálsörk Guðs.
7Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, [с тия думи: -]
7Á þeim degi fól Davíð í fyrsta sinni Asaf og frændum hans að syngja ,,Lofið Drottin.``
8Славословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.
8Lofið Drottin, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
9Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
9Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
10Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
10Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra, er leita Drottins, gleðjist.
11Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
11Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
12Помнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,
12Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
13Вие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
13þér niðjar Ísraels, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
14Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
14Hann er Drottinn, Guð vor, um víða veröld ganga dómar hans.
15Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
15Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
16[Завета], който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
16sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
17Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
17þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
18Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
18þá er hann mælti: ,,Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut þinn.``
19Когато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
19Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir, og bjuggu þar sem útlendingar,
20И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.
20og fóru frá einni þjóð til annarrar, og frá einu konungsríki til annars lýðs,
21Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
21leið hann engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
22[Казвайки]: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
22,,Snertið eigi við mínum smurðu, og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
23Пейте Господу, [жители] [на] целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.
23Syngið Drottni, öll lönd, kunngjörið hjálpráð hans dag eftir dag.
24Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
24Segið frá dýrð hans meðal heiðingjanna, frá dásemdarverkum hans meðal allra þjóða.
25Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
25Því að mikill er Drottinn og mjög vegsamlegur, og óttalegur er hann öllum guðum framar.
26Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
26Því að allir guðir þjóðanna eru falsguðir, en Drottinn hefir gjört himininn.
27Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
27Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og fögnuður í bústað hans.
28Отдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
28Tjáið Drottni, þér þjóðakynkvíslir, tjáið Drottni vegsemd og vald.
29Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
29Tjáið Drottni dýrð þá, er nafni hans hæfir, færið gjafir og komið fram fyrir hann. Fallið fram fyrir Drottni í helgum skrúða,
30Треперете пред Него, [жители на] целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
30titrið fyrir honum, öll lönd. Hann hefir fest jörðina, svo að hún bifast ekki.
31Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
31Himinninn gleðjist og jörðin fagni, menn segi meðal heiðingjanna: ,,Drottinn hefir tekið konungdóm!``
32Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
32Hafið drynji og allt, sem í því er, foldin fagni og allt, sem á henni er.
33Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.
33Öll tré skógarins kveði fagnaðarópi fyrir Drottni, því að hann kemur til þess að dæma jörðina.
34Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
34Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu!
35И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
35og segið: ,,Hjálpa þú oss, Guð hjálpræðis vors. Safna þú oss saman og frelsa þú oss frá heiðingjunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.``
36Благословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
36Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð frá eilífð til eilífðar. Og allur lýður sagði: ,,Amen!`` og ,,Lof sé Drottni!``
37Тогава [Давид] остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
37Og Davíð lét þá Asaf og frændur hans verða þar eftir frammi fyrir sáttmálsörk Drottins til þess að hafa stöðugt þjónustu á hendi frammi fyrir örkinni, eftir því sem á þurfti að halda dag hvern.
38[остави] и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
38En Óbeð Edóm og frændur þeirra, sextíu og átta, Óbeð Edóm Jedítúnsson og Hósa, skipaði hann hliðverði.
39и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
39Sadók prest og frændur hans, prestana, setti hann frammi fyrir bústað Drottins á hæðinni, sem er í Gíbeon,
40за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
40til þess stöðugt að færa Drottni brennifórnir á brennifórnaraltarinu, kvelds og morgna, og að fara með öllu svo, sem skrifað er í lögmáli Drottins, því er hann lagði fyrir Ísrael.
41и с тях [постави] Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
41Og með þeim voru þeir Heman, Jedútún og aðrir þeir er kjörnir voru, þeir er með nafni voru til þess kvaddir að lofa Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu.
42и при тях, [то ест, при] Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
42Og með þeim voru þeir Heman og Jedútún með lúðra og skálabumbur handa söngmönnunum og hljóðfæri fyrir söng guðsþjónustunnar. En þeir Jedútúnssynir voru hliðverðir.Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.
43И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.
43Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.