Bulgarian

Maori

Nehemiah

10

1А ония, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син и Седекия,
1¶ Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2Сераия, Азария, Еремия,
2Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3Пасхор, Амария, Мелхия,
3Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4Хатус, Севания, Малух,
4Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5Харим, Меримот, Авдия,
5Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6Даниил, Ганатон, Варух,
6Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7Месулам, Авия, Миамин,
7Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8Маазия, Велгай и Семаия; те бяха свещеници.
8Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9Левити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;
9Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10и братята им Севания, Одия, Келита, Фелаия, Анан,
10Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11Михей, Реов, Асавия,
11Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12Закхур, Серевия, Севания,
12Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13Одия, Ваний и Венину.
13Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14Началници на людете: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,
14Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15Вуний, Азгад, Вивай,
15Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16Адония, Вагуй, Адин,
16Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17Атир, Езекия, Азур,
17Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18Одия, Асум, Висай,
18Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19Ариф, Анатот, Невай,
19Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20Магфиас, Месулам, Изир,
20Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21Месизавеил, Садок, Ядуа,
21Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22Фелатия, Анан, Анаия,
22Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23Осия, Анания, Асув,
23Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24Алоис, Филея, Совив,
24Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25Реум, Асавна, Маасия,
25Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26Ахия, Анан, Ганан,
26Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27Малух, Харим и Ваана.
27Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28А останалите от людете, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които бяха се отделили от племената на земите [и се прилепили] към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,
28Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29присъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;
29Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;
30Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31и ако племената от земята донесат стоки или каква да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свет ден; и да се отказваме от [обработването на земята] всяка седма година и от изискването на всеки дълг.
31A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32Наредихме си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,
32¶ I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33за присътствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията и на празниците, и за светите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израиля, и за всичката работа на дома на нашия Бог.
33Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34И ние - свещениците, левитите и людете - хвърлихме жребие [помежду си] за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог, според бащините ни домове, в определени времена всяка година, за да горят върху олтара на Господа нашия Бог според предписаното в закона;
34I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;
35Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;
36Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37и да донасяме на свещениците, в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто, и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, тоже и виното и дървеното масло; и [да внасяме] на левитите десетъците от земята си, и левитите да вземат десетъците по всичките градове, гдето обработваме земята.
37Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38И [някой] свещеник, Ааронов потомец, да бъде с левитите когато вземат десетъците; и левитите да донасят десетъка от десетъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
38Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39Защото израилтяните и левийците трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, гдето са съдовете на светилището, и служащите свещеници, вратарите и певците. И няма да оставим дома на нашия Бог.
39Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.