1(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.
2Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
2Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
3Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
3Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
4И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта [и] правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
4Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.
5Стрелите Ти са остри, [Забиват се] в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
5He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.
6Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
6¶ He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
7Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
7Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
8На смирна и алой [и] касия [миришат] всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
8Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
9Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
9Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.
10Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
10¶ Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.
11Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
11Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
12И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа [й], Ще търсят благоволението ти с подаръци.
12Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.
13Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
13Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.
14Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
14He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
15С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
15He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.
16Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
16Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.
17Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
17Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.