Bulgarian

Maori

Psalms

73

1(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5Не са в [общите] човешки трудове Нито са измъчвани, като [другите] човеци.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича [като] дреха.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна [чаша] се изпива от тях.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Ти наистина си ги турил на плъзгави [места], Тръшнал си ги на разорение.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20Както [се презира] съновидение, когато се събуди [някой, ]Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21Но [тогава] моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш [в] слава.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Кого имам на небето [освен Тебе?] И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28Но за мене е добре да се приближа при Бога; [Тебе], Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.