Bulgarian

Romani: New Testament

Romans

12

1И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, [като] ваше духовно служение.
1Murhe phral, O Del sikadia peske lashimos karing amende, mangav tumendar te den tumar stato sar manush shinade le Devleske, vuzhe ai vorta angla Del, ke kodia si e buchi e vorta kai trobul te keren le Devleske.
2И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
2Na len tume pala traio kadala lumiako, numa meken le Devles te parhuvel tumen sa vi tumari goji, ai antunchi sai haliarena so O Del mangel - so si malades, so si leske drago, ai so si vorta.
3Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
3Palai podarka kai O Del dia ma ande pesko lashimos, phenav tumenge savorhenge: na gindin pa tumende ke san mai but ke so san. Numa te avel tume ginduria lashe, swako anda tumende te haliarel pe ke nai mai but ke ferdi pala pachamos kai O Del dia les.
4Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
4Ande iek stato manushesko si ame but kotora kai swako kerel aver buchi.
5така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки [от нас], един на друг.
5Ai sakadia, o but kai sam, savorhe andek than keras iek stato chidine le Kristosa, ai sam savorhe chidine iek kavresa ke sar le kotora ieke statoske.
6И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата;
6Swakones sas ame dine na saikfielo podarki kai trobul te keras lensa buchi sar O Del dia ivia sakones. Te si iekes anda amende e podarka te mothol E Vorba le Devleski kai sas les dino katar O Del, trobul te kerel kodia buchi pala pachamos kai si les;
7ако ли служене, [нека прилежаваме в] служенето, ако някой поучава, [нека прилежава] в поучаването;
7Te sas avres dini e podarka te podail, mek te podail; kodo kai sas les dini e podarka te sicharel, trobul te sicharel;
8ако увещава, в увещаването; който раздава, [да раздава] щедро; който управлява, [да управлява] с усърдие; който показва милост, [да я показва] доброволно.
8Kodoles kai sas les dini e podarka te zhutin, trobul te phen le vorbi kai zhutin vai pechin; kodo kai del pesko mishtimos, te del sa peske ilesa; kodo kai sikavel o drom trobul, te kerel vorta kodia buchi, kodo kai zhutil le choren te keren kodia sa peske ilesa;
9Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
9E dragostia trobul te avel andai ilo. Te avel tumenge gratsia o nasulimos, ai astardion ka lashimos.
10В братолюбието [си] обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
10Te aven drago iek kavreske sar phral kai si drago iek kavreske; ai lazhan iek kavrestar;
11В усърдието [бивайте] нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
11Keren buchi ilesa ai te na aven kandine; podain le Devles sa tumare ilesa;
12Радвайте се в надеждата, в скръб [бивайте] твърди, в молитва постоянни.
12Aven raduime ke zhanen ande soste pachan tume; kana avel o baio pe tumende, rhevdin; rhugin tume sagda;
13Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
13zhutin tumare phral kai trobul le zhutimos; ai premin mishto kodolen kai aven tumende.
14Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
14Swuntson kodolen kai chinuin tume: swuntson ai na te del le armaia.
15Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
15Raduin tume kodolensa kai raduin pe, ai roven kodolensa kai roven.
16Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
16Traiin ai malaven pala iek kavreste. Na aven barimatange, numa keren le bucha kai nai barimata anda lende, ai na gindin tume gojaver.
17Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
17Te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske. Roden ta keren o lashimos angla sa le manush.
18ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
18Keren so godi dashtin, ai kodia si pala tumende, te traiin ande pacha sa le manushensa.
19Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на [Божия] гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
19Murhe phral, le shave le Devleske, te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume palpale, numa meken e xoli le Devleski te kerel kodia. Ke si ramome, "Me kerava nasulimos kodoleske kai kerdia nasulimos karing mande. Me pochinava palpale mothol O Del."
20Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
20Te avela cho duzhmano bokhalo, del les te xal; te avela trushalo, del les te pel; ke te keresa kadia, kodia si sar te chidianas angara phabarde pe lesko shero.
21Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
21Na mek o nasulimos te niril tut; numa tu nirisar o nasulimos le lashimasa.