Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Kings

4

1Цар Соломон, прочее, царуваше над целия Израил;
1FUÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.
2и ето началниците, които той имаше: Азария, Садоковия син, свещеник;
2Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
3Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Иосафат, Ахилудовия син, летописец;
3Elioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
4Ванаия, Иодаевия син, над войската; Садок и Авиатар, свещеници;
4Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;
5Азария, Натановия син, над надзирателите [на храната]; Завуд, Натановия син, главен чиновник и приятел на царя;
5Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
6Ахисар домоуправител; а Адонирам, Авдовия син, над набора.
6Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.
7А Соломон имаше из целия Израил дванадесет надзиратели; които доставяха храните за царя и за дома му; всеки доставяше за един месец в годината.
7Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
8И ето имената им: Оровия син, [надзирател] в Ефремовата гора;
8Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;
9Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан.
9El hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;
10Еседовият син, в Арувот; под него бе Сохо и цялата страна Ефер;
10El hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.
11Авинадавовият син, в целия Нафат-дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;
11El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;
12Ваана Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Церетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Иокмеам;
12Baana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;
13Геверовият син, в Рамот-галаад; той имаше градовете на Яира Манасиевия син, които са в Галаад; той имаше и областта Аргов, която е във Васан, - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;
13El hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
14Ахинадав Идовият син, в Маханаим;
14Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;
15Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;
15Ahimaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.
16Ваана, Хусевият син, в Асир и в Алот;
16Baana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;
17Иосафат, Фаруевият син, в Исахар;
17Josaphat hijo de Pharua, en Issachâr;
18Семей, Илаевият син, във Вениамин;
18Semei hijo de Ela, en Benjamín;
19и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и в тая земя той бе единственият надзирател.
19Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
20Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.
20Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
21И Соломон владееше над всичките царства от реката [Евфрат] до филистимската земя и до египетската граница; и те донасяха подаръци, и бяха подчинени на Соломона през всичките дни на неговия живот.
21Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.
22А продоволствието за Соломона за един ден бе тридесет кора чисто брашно и шестдесет кора [друго] брашно,
22Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
23десет угоени говеда и двадесет охранени говеда, и сто овци, освен елени, сърни, биволи и тлъсти птици.
23Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
24Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса дори до Газа, - над всички царе отсам реката; и той имаше мир навсякъде около себе си.
24Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
25Юда и Израил живееха безопасно, всеки под лозята си и под смоковницата си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломона.
25Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.
26И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си, и дванадесет хиляди конници.
26Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
27И ония надзиратели продоволствуваха, всеки в месеца си, за цар Соломона и за всички, които дохождаха на Соломоновата трапеза; те не допускаха никаква оскъдност.
27Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
28Още ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, гдето бяха, всеки според както му беше определено.
28Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
29И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.
29Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.
30Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост;
30Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
31защото беше по-мъдър от всичките човеци, - от езраеца Етан, и от Емана, Халкола и Дарда, синовете на Маола; и името му се прочу между всичките околни народи.
31Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.
32Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет [на брой].
32Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.
33Той говори за дърветата, от ливанския кедър дори до исопа, който никне из стената; говори още за животните, за птиците, за пълзящите и за рибите.
33También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.
34И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост.
34Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.