Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Thessalonians

5

1А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише;
1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
3Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
5Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината.
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надеждата за спасение.
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
10Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11Затова насърчавайте се един друг, както и правите.
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
12И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16Винаги се радвайте.
16Estad siempre gozosos.
17Непрестанно се молете.
17Orad sin cesar.
18За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19Духа не угасвайте.
19No apaguéis el Espíritu.
20Пророчества не презирайте.
20No menospreciéis las profecías.
21Всичко изпитвайте; дръжте доброто.
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
22Въздържайте се от всякакво зло.
22Apartaos de toda especie de mal.
23А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши [това].
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25Братя, молете се за нас.
25Hermanos, orad por nosotros.
26Поздравете всичките братя със света целувка.
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
28Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин]
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}