1И ние, като съдействуваме [с Бога], тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
1Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
2(Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).
2En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
3Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
3No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
4но във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
4Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
5чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
5En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
6с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
6En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
7с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
7En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
8всред слава и опозорение, всред укори и похвали; [считани] като измамници, но пак истинни;
8Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
9като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;
9Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
10като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
10Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
11О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
11Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
12Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно [нам].
12No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
13И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие [сърцата си].
13Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
14Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
14No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
15и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
15¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
16и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
16¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
17Затова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,
17Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
18И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
18Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.