Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Samuel

22

1Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
1Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
2Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
3Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
4Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
4Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
5Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
6Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха
6Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
7В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми [стигна] в ушите Му.
7Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
8Тогаз се поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
8La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
9Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
9Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
10Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
10Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
11Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
11Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
12Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
12Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
13От святкането пред Него Огнени въглища се разпалиха.
13Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
14Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
14Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
15И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
15Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
16Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха се основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
16Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.
17Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
17Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
18Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
18Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
19Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.
20И изведе ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
20Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
21Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
21Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
22Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
23Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
23Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
24Непорочен бях пред Него. И опазих се от беззаконието си.
24Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.
25Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
25Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26Към милостивия, [Господи], милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
26Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
27Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния, противен ще се явиш.
27Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
28Оскърбени люде Ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
28Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
29Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
30Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
31Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
31Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
32Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
32Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
33Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34Прави нозете ми като [нозете] на елените, И поставя ме на високите ми места;
34El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
35Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
35El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
36Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
37Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
37Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
38Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
38Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
39Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
39Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
40Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
40Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
41Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
42Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
43Тогава ги стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
43Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми; Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
44Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
45Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
45Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
46Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
46Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
47Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
47Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
48El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
49И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
49Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.
50Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
50Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
51Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му до века.
51El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.