1Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
1OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
2Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.
2Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
3Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
3Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
4Защото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
4Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.
5Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
6Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та [го] пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
6Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
7Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,
7Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
8[Потърсете Този], Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та [става] нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -
8Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
9Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
9Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
10Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.
10Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, [Затова, ако и да] сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, [Ако и да] сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
11Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12Защото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, [Вие], които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате [правото] на сиромасите в портата;
12Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13Затова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
13Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
14Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
15Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.
15Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
16Затова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;
16Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, Ay! ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
17И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.
17Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.
18Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
18Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no luz:
19Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,
19Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
20[Така] не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
20¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
21Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
22Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
23Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;
23Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
24Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
25¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26[Напротив], носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.
26Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.
27Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.