1Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
1Y JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
2Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
2De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
3също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя.
3También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
4Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
4Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
5И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
5E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
6А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
6Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
7И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
7Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
8От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
8De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
9влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
9De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
10И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
10Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
11В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
11El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
12И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
12Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
13В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -
13En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
14те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
14Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
15Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
15Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
16И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
16Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
17Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
17Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
18Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
18Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
19Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
19Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
20Петнадесет лакти по-горе [от тях] се издигнаха водите, та планините се покриха.
20Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
21И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
21Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
22От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
22Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
23Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
23Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
24А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
24Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.