1Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
1POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
2Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.
2El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
3Понеже Той се удостои със слава [толкоз] по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от [почитта що има] къщата.
3Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
4Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
4Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
5И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори [по-после;]
5Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
6а Христос, като Син, [беше верен] над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.
6Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
7Затова, както казва Светият Дух: - "Днес, ако чуете гласа му,
7Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
8Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,
8No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9Гдето бащите ви [Ме] изкусиха, изпитаха [Ме]. И видяха делата Ми четиридесет години.
9Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
10Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждават със сърцата си, Те не са познали Моите пътища;
10A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
11Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".
11Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
12Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;
12Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
13но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
13Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
14Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:
14Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
15докато се казва: - "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението".
15Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
16Защото кои, като чуха, [Го] преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
16Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
17А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?
17Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?
18¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
19И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.
19Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.