Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Hosea

5

1Чуйте това, свещеници, Внимавайте, доме Израилев, И дайте ухо, доме царев; Защото има присъда против вас; Понеже станахте[ като] примка в Масфа, И, [като] мрежа простряна върху Тавор.
1SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
2Бунтовниците дълбоко потънаха в разврат; Но Аз ги изобличавам всички.
2Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
3Аз познавам Ефрема, И Израил не е скрит от Мене; Защото [и] сега блудствуваш Ефреме, И Израил е осквернен.
3Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
4Делата им не ги оставят да се върнат при своя Бог; Защото блуднически дух има дълбоко в тях, И те не познават Господа.
4No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
5Гордостта на Израиля свидетелствува пред лицето му; Затова Израил и Ефрем ще се препъват чрез беззаконието си, И Юда ще се препъва с тях.
5Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.
6Със стадата си и с чердите си Ще отидат да търсят Господа; Но няма да Го намерят; Той се е оттеглил от тях.
6Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
7Те се отнесоха коварно към Господа, Защото родиха чада от чужденки; Сега, до новолуние, ще бъдат погълнати те и наследствата им,
7Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
8Затръбете с рог в Гавая, С тръба в Рама; Дайте тревога във Вет-авен - След тебе, Вениамине!
8Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
9Ефрем ще запустее в деня, когато бъде изобличен; Обявих между Израилевите племена онова, което непременно ще стане, [сиреч, че]
9Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
10Понеже Юдовите първенци станаха като ония, които преместват межди, Затова ще излея гнева Си върху тях.
10Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
11Ефрем е насилван, поразен е в съдбата, Защото помисли за добре да следва суетните [идоли];
11Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
12И Аз бях като молец на Ефрема, И като червей на Юдовия дом.
12Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
13Когато Ефрем видя, че боледува, И Юда [видя] раната си, Ефрем отиде при асириеца И [Юда] прати до цар Ярива; Но той не може да ви изцели, Нито да излекува раната ви.
13Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
14Защото Аз ще бъда като лъв на Ефрема, И като млад лъв на Юдовия дом; Аз, да! Аз ще разкъсам и ще си отида; Ще отнеса и не ще има кой да отърве.
14Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.
15Ще си отида, ще се върна на мястото Си, Догдето признаят грешката си и потърсят лицето Ми; В скръбта си ще Ме търсят усърдно [казвайки]:
15Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.