Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Joshua

21

1След това, началниците на левитските бащини [домове] дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините [домове] от племената на израилтяните,
1Y LOS principales de los padres de los Levitas vinieron á Eleazar sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;
2та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казаха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.
2Y habláronles en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por Moisés que nos fuesen dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.
3И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:
3Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
4Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
4Y salió la suerte por las familias de los Coathitas; y fueron dadas por suerte á los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los Levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
5А останалите Каатови потомци [получиха] чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
5Y á los otros hijos de Coath se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Ephraim, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;
6И Гирсоновите потомци [получиха] чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.
6Y á los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.
7Мерариевите потомци, според семействата си, [получиха] дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
7A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, y por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.
8Тия градове, прочее, и пасбищата им израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.
8Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés.
9От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които [по-долу] се споменават по име,
9Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:
10и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:
10Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví;
11дадоха им града на Арва Енаковия баща (който [град] е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;
11A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
12(а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);
12Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
13Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,
13Y á los hijos de Aarón sacerdote dieron la ciudad de refugio para los homicidas, á Hebrón con sus ejidos; y á Libna con sus ejidos,
14Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
14Y á Jattir con sus ejidos, y á Estemoa con sus ejidos,
15Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
15A Helón con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos,
16Аин с пасбищата му, Юта с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;
16A Ain con sus ejidos, á Jutta con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus:
17а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
17Y de la tribu de Benjamín, á Gibeón con sus ejidos, á Geba con sus ejidos,
18Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.
18A Anathoth con sus ejidos, á Almón con sus ejidos: cuatro villas.
19Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
19Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.
20И семействата на Каатовите потомци, левитите, които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето [притежание] по жребие от Ефремовото племе.
20Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
21Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,
21Y diéronles á Sichêm, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Ephraim; y á Geser con sus ejidos.
22Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;
22Y á Kibsaim con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos: cuatro villas:
23от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
23Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,
24Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;
24A Ayalón con sus ejidos, á Gath-rimmón con sus ejidos: cuatro villas:
25а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; два града.
25Y de la media tribu de Manasés, á Taanach con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos: dos villas.
26Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
26Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coath fueron diez con sus ejidos.
27А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, [дадоха] от [другата] половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;
27A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas.
28от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
28Y de la tribu de Issachâr, á Cesión con sus ejidos, á Dabereth con sus ejidos,
29Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четири града;
29A Jarmuth con sus ejidos, y á En-gannim con sus ejidos: cuatro villas:
30от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
30Y de la tribu de Aser, á Miseal con sus ejidos, á Abdón con sus ejidos,
31Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му; четири града;
31A Helchâth con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos: cuatro villas:
32а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.
32Y de la tribu de Nephtalí, la villa de refugio para los homicidas, á Cedes en Galilea con sus ejidos, á Hammoth-dor con sus ejidos, y á Cartán con sus ejidos: tres villas:
33Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тринадесет града с пасбищата им.
33Todas las villas de los Gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.
34И на семействата на Мерариевите потомци, останалите от левитите, [дадоха] от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
34Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,
35Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;
35Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas:
36от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
36Y de la tribu de Rubén, á Beser con sus ejidos, á Jasa con sus ejidos,
37Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му; четири града;
37A Cedemoth con sus ejidos, y Mephaat con sus ejidos: cuatro villas:
38а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
38De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramoth en Galaad con sus ejidos, y Mahanaim con sus ejidos,
39Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.
39Hesbón con sus ejidos, y Jacer con sus ejidos: cuatro villas.
40Всичките градове, [които дадоха] чрез жребие на Мерариевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
40Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas.
41Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
41Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.
42Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всички тия градове.
42Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.
43Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще [им] я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.
43Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.
44И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никой не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.
44Y Jehová les dió reposo alrededor, conforme á todo lo que había jurado á sus padres: y ninguno de todos los enemigos les paró delante, sino que Jehová entregó en sus manos á todos sus enemigos.
45Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.
45No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.