1Не съдете, за да не бъдете съдени.
1NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
2Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?
3Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4Или как ще речеш на брата си. Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?
4O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.
5Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6Не давайте свето нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свините, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.
6No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,
7Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.
8Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?
9¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10или, ако поиска риба, да му даде змия?
10¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
11И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!
11Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е[ същината на] закона и пророците.
12Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.
13Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.
14Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
15Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16От плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?
16Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
17Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.
18No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19Всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.
19Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20И тъй, от плодовете им ще ги познаете.
20Así que, por sus frutos los conoceréis.
21Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата.
21No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонвахме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?
22Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
23Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.
23Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се оприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;
24Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.
25Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се оприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
26Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.
27Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;
28Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.
29Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.