Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

10

1И Господ говори на Моисея, казвайки:
1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
2Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
2Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo.
3Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
3Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
4Ако засвирят само с едната [тръба], тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
4Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
5А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
5Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.
6и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
6Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas.
7А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
7Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
8И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
8Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
9И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашия Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
9Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
10И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
10Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vues
11Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията [за плочите] на свидетелството.
11Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
12И израилтяните се дигнаха от Синайската пустиня според [реда на] пътуването си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
12Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
13Дигнаха се първи път, според както Господ заповяда чрез Моисея.
13Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
14Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
14Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
15Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
15Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
16А над множеството на племето на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
16Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
17Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
17Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
18После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
18Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
19Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
19Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
20А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
20Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
21Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
21Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
22После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
22Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
23Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
23Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
24А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
24Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
25После се дигна знамето на стана на данците, последни от всички станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
25Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
26Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
26Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
27А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
27Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
28Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
28Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
29В това време Моисей каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевия тъст: Ние отиваме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал {Еврейски: говорил ... за.} добро на Израиля.
29Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel.
30Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
30Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela.
31А [Моисей] каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
31Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
32И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
32Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
33И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
33Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.
34И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
34Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
35И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
35Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.
36А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.
36Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel.