1И Господ говори на Моисея, казвайки:
1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
2Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
2Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,
3и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
3E hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas;
4тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета [от ефа] чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
4Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;
5И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
5Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.
6или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
6Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:
7и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
7Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová.
8И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
8Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,
9тогава с [жертвата] от говедата да принесеш за хлебен принос три десети [от ефа] чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
9Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:
10и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
10Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
11Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
11Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.
12Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
12Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.
13Всеки туземец да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание Господу.
13Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
14Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
14Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él.
15Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец [между вас], един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
15Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová.
16Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
16Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
17Господ говори още на Моисея, казвайки:
17Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
18Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
18Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
19и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
19Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová.
20от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
20De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
21От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
21De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
22И ако прегрешите и не изпълните всички тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
22Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
23то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповедта и нататък във всичките ви поколения,
23Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,
24то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
24Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación.
25И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
25Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros:
26и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
26Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
27Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
27Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.
28И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
28Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.
29Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
29El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
30Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
30Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
31Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
31Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
32Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
32Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
33И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
33Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación:
34И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
34Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.
35И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
35Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
36И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
36Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.
37Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
37Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
38Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
38Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:
39И това да ви бъде за ресни, като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите [неща] по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
39Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis:
40та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
40Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios.
41Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
41Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.