1(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов [псалом ]Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме [заставиха] да върна онова, което не бях грабнал.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12За мене приказват седящите в портата; И [аз станах] песен на пияниците.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13Но аз към Тебе [отправям] молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22Трапезата им пред тях нека [им] стане примка, И когато са на мир [нека стане] клопка.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29А мене, [който] съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога [и] копита.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И [людете Му] ще се заселят там, и ще го владеят.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.