Bulgarian

Shqip

1 Chronicles

16

1Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
1Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.
2И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
2Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
3И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
3pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.
4И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:
4Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;
5първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
5Asafi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.
6а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
6Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.
7Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, [с тия думи: -]
7Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
8Славословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.
8Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.
9Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
9Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.
10Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
10Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!
11Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
11Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!
12Помнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,
12Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,
13Вие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
13ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
14Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
14Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.
15Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
15Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,
16[Завета], който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
16besëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,
17Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
17që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
18Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
18duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
19Когато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
19kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.
20И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.
20Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,
21Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
21ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,
22[Казвайки]: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
22duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
23Пейте Господу, [жители] [на] целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.
23Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
24Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
24Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!
25Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
25Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
26Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
26Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
27Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
27Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
28Отдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
28Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
29Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
29Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
30Треперете пред Него, [жители на] целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
30dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
31Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
31Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
32Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
32Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;
33Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.
33atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
34Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
34Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
35И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
35Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
36Благословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
36I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen", dhe lëvdoi Zotin.
37Тогава [Давид] остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
37Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,
38[остави] и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
38la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
39и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
39dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
40за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
40me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.
41и с тях [постави] Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
41Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
42и при тях, [то ест, при] Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
42Me ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t'u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.
43И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.
43Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.