1Тогава ме върна при вратата на дома; и, ето, вода извираше изпод прага на дома към изток; защото лицето на дома бе към изток; и водата слизаше изпод дясната страна на дома, при южната страна на олтара.
1Потом одведе ме опет к вратима од дома, и гле, вода излажаше испод прага од дома к истоку, јер лице дому беше према истоку; и вода течаше доле с десне стране дома, с јужне стране олтара.
2После ме изведе по пътя на северната порта, и ме преведе наоколо по външния път към външната порта, по пътя [на портата], която гледа към изток; и, ето, вода течеше от дясната страна.
2Потом ме изведе вратима северним, и проведе ме около спољашњим путем к спољашњим вратима, путем који гледа на исток, и гле, вода течаше с десне стране.
3И човекът, който държеше мярката в ръката си, като излезе към изток премери хиляда лакти, и ме преведе през водата; водата бе до глезени.
3И кад човек изиђе на исток с мером у руци, измери хиљаду лаката, и преведе ме преко воде, и вода беше до глежања.
4Пак премери хиляда, и ме преведе през водата; водата бе до колене. Пак премери хиляда, и ме преведе; водата бе до кръста.
4Потом опет измери хиљаду лаката, и преведе ме преко воде, а вода беше до колена; опет измери хиљаду лаката, и преведе ме, а вода беше до појаса.
5После премери хиляда, и беше станала река, през която не можах да премина; защото водата беше се издигнала и бе станала вода за плуване, река непроходима.
5И опет измери хиљаду лаката, и поста река, које не могох прећи, јер вода устаде да требаше пливати, поста река која се не може прегазити.
6И рече ми: Видя ли сине човешки? Тогава като ме заведе, върна ме към брега на реката.
6Тада ми рече: Виде ли, сине човечји? И одведе ме и поврати ме на брег реци.
7А когато се върнах, ето, при брега на реката твърде много дървета и от двете й страни.
7А кад се вратих, гле, по брегу реци врло много дрва отуд и одовуд.
8Тогава ми рече: Тая вода изтича откъм източната страна, слиза към полето, и се влива в морето; и когато се излее в морето водата му ще се изцери.
8И рече ми: Ова вода тече у Галилеју прву, и спушта се у поље, и утече у море, и кад дође у море, његова ће вода постати здрава.
9И всяко одушевено, [с което морето] изобилва, ще живее на всичките места дето би отишла тая пълна река {Еврейски: Тия две реки.}; и там ще има твърде голямо множество риба по причина, че тая вода е дошла там и, че [водите на морето] са се изцерили; понеже дето отиде реката всичко ще живее.
9И све животиње што се мичу куда год дођу ове реке, биће живе и биће велико мноштво риба, јер кад дође ова вода онамо, друга ће постати здрава, и све ће бити живо где ова река дође.
10И рибари ще стоят край нея от Енгади до Енеглаим, [там] ще простират мрежите си; рибите им ще бъдат твърде много по видовете си, като рибите на голямото море.
10И рибари ће стајати крај њега од Енгада до Ен-еглаима и разапињати мреже; и биће риба свакојаких врло много као у великом мору.
11Но тинестите и блатистите му места няма да се изцерят; ще бъдат предадени на сол.
11А баре његове и глибови неће бити здрави, него ће остати слани.
12А край реката, по бреговете й от двете й страни, ще растат всякакви видове дървета за храна, чиито листа няма да вехнат, нито плодът им да оскъдее; всеки месец ще раждат нов плод, по причина, че водата, [която ги пои], изтича из светилището; и плодът им ще бъде за храна, а листът им за изцеление.
12А крај реке по брегу отуд и одовуд рашће дрвета свакојака родна, којима лишће неће опадати нити ће рода на њима нестајати; сваког ће месеца рађати нов род, јер јој вода тече из светиње; зато ће род њихов бити за јело и лишће њихово за лек.
13Така казва Господ Иеова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израилеви племена: Иосиф ще има [два] дяла.
13Овако вели Господ Господ: Ово су међе у којима ћете наследити земљу по дванаест племена Израиљевих: Јосифу два дела.
14Всеки както брат му ще наследите тая [земя], за която се заклех, че ще я дам на бащите ви; да! тая земя ще ви се даде в наследство.
14Наследићете је како један тако други, за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим; и припашће вам та земља у наследство.
15И ето границата на земята: На северната страна [ще бъде] от голямото море, по пътя за Етлон, до прохода на Седад;
15Ово је дакле међа земље: на северној страни од великог мора на Етлон како се иде у Седад,
16[после], Емат, Вирота, Сибраим, (който е между предела на Дамаск и предела на Емат), и Асаратихон, (който е при пределите на Ауран);
16Емат, Вирота, Сиврајим, који је између међе дамаштанске и међе ематске, Асаратихон, који је на међи авранској.
17а границата от морето ще бъде Асеренан (при предела на Дамаск), а към север северната граница е Емат. Това е северната страна.
17Тако ће бити међе од мора Асаренан, међа дамаштанска и северна страна на север, и међа ематска; то је северна страна.
18А източната, между Ауран, Дамаск и Галаад [оттатък] и Израилевата земя [отсам], ще бъде Иордан, като я премерите от северната граница до източното море. Това е източната страна.
18А источну страну измерите од Аврана и од Дамаска и од Галада и од земље Израиљеве на Јордану, од те међе до мора источног. И то је источна страна.
19А към юг южната страна ще бъде от Тамар до водата на Мерива Кадис, и през Египетския поток до голямото море. Това, към юг, е южната страна.
19А јужна страна према југу од Тамара до воде Мериве у Кадису, дуж потока до великог мора. И то је јужна страна према југу.
20А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода на Емат. Това е западната страна.
20А западна ће страна бити велико море, од те међе до према уласку у Емат; то је западна страна.
21Така да разделите тая земя помежду си според Израилевите племена.
21И разделите ту земљу међу се по племенима Израиљевим.
22Да я разделите в наследство за вас и за чужденците, които пришелствуват между вас, които родят чада всред вас; тия нека ви бъдат като туземци между израилтяните; нека имат наследство с вас между Израилевите племена.
22А разделите је у наследство међу се и међу иностранце који се баве међу вама, који би изродили синове међу вама, и они нека су вам као домородац међу синовима Израиљевим, с вама нека добију наследство међу племенима Израиљевим.
23В което племе пришелствува чужденецът, там му дайте наследство, казва Господ Иеова.
23И у коме се племену иностранац бави, у оном му подајте наследство, говори Господ Господ.