1И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
1ПАС, чун фарзандони маҳбуб, ба Худо тақлид намоед,
2и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
2Ва дар муҳаббат рафтор кунед, чунон ки Масеҳ низ ба мо муҳаббат дошт ва Худро барои мо, ҳамчун ҳадия ва қурбонӣ ба Худо, ҳамчун бӯи муаттар таслим намуд.
3А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
3Лекин зино ва ҳар гуна нопокӣ ва тамаъкорӣ набояд дар байни шумо ҳатто зикр ёбад, чунон ки ба муқаддасон муносиб аст;
4нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични [неща], но по-добре благодарение.
4Ҳамчунин алфози қабеҳа ва жожхоӣ ва масхарабозӣ, ки аз рӯи одоб нест, набояд бошад, балки шукргузорӣ лозим аст;
5Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
5Зеро инро яқин бидонед, ки ҳеч як зинокор, ё нопок, ё тамаъкор, ки вай бутпараст аст, дар Малакути Масеҳ ва Худо мерос надорад.
6Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
6Бигзор ҳеҷ кас шуморо бо суҳанони ботил фирефта накунад, зеро ки барои ин газаби Худо бар писарони исьён меояд.
7И тъй, не бивайте съучастници на тях.
7Пас, шарики онҳо нашавед.
8Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
8Зеро ки шумо як вақте зулмот будед, вале ҳоло нуре дар Худованд ҳастед: чун фарзандони нур рафтор кунед,
9(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
9Чунки самари нур аз ҳар меҳрубонӣ, адолат ва ростӣ иборат аст;
10Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
10Ва таҳқиқ кунед, то бидонед он чи, ки Худо меписандад, чист.
11и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
11Ва дар аъмоли бесамари зулмот иштирок накунед, балки онҳоро фош намоед.
12защото това, което скришом вършат [непокорните], срамотно е и да се говори.
12Зеро дар бораи корҳое ки онҳо пинҳонӣ мекунанд, сухан рондан ҳам нанговар аст.
13А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
13Аммо ҳамаи ин фош гардида, дар рӯшной зоҳир мешавад, зеро ҳар он чи зоҳир мешавад, нур аст;
14Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
14Бинобар ин гуфта шудааст: "Эй ту, ки ҳоб рафтаӣ, барҳез ва аз мурдагон эҳьё шав, ва Масеҳ бар ту нур хоҳад пощид".
15И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
15Пас, бодиққат назар кунед, ки чӣ гуна рафтор менамоед, на чун бехирадон, балки чун хирадмандон,
16като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
16Ва фурсатро ғанимат донед, чунки ин рӯзҳо шарир аст.
17Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
17Бинобар ин нодон набошед, балки дарк кунед, ки иродаи Худо чист.
18И не се опивайте с вино, [следствието] от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
18Ва масти шароб нашавед, ки аз он фисқу фуҷур ба амал меояд; балки аз Рӯҳ пур шуда,
19и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
19Ба якдигар бо таронаҳои Забур, мадҳияҳо ва сурудҳои рӯҳонӣ сухан гӯед ва дар дилҳои худ барои Худованд бисароед ва тараннум намоед,
20и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
20Ҳамеша барои ҳама чиз Худои Падарро ба исми Худованди мо Исои Масеҳ шукр гӯед,
21като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
21Дар тарси Худо мутеи якдигар шавед.
22Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;
22Эй занон, мутеи шавҳарони худ шавед, мисли он ки ба Худованд бошад,
23защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той [е] спасител на тялото).
23Чунки шавҳар сари зан аст, чунон ки Масеҳ сари Калисо ва Наҷотдиҳандаи бадан аст;
24Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените [нека се подчиняват] във всичко на своите мъже.
24Аммо, чӣ тавре ки Калисо ба Масеҳ тобеъ аст, ҳамон тавр занон низ бояд аз ҳар ҷиҳат ба шавҳарони худ тобеъ бошанд.
25Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
25Эй шавҳарон, занони худро дӯст доред, чунон ки Масеҳ низ ба Калисо муҳаббат дошт ва Худро аз барои он таслим намуд,
26за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
26То ки онро ба ғусли об пок карда, ба воситаи калом тақдис намояд,
27за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
27Ва ба ҳузури Худ Калисоро дар ҷалоле тақдим кунад, ки на доғе дошта бошад, на нуқсоне, на чизе монанди ин, балки муқаддас ва беайб бошад.
28Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
28Ҳамин тавр бояд шавҳарон занони худро мисли ҷисми худ дӯст доранд: он ки зани худро дӯст медошта бошад, худро дӯст медорад.
29Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
29Зеро ки ҳеҷ кас ҳаргиз ҷисми худро бад нал^ебинад, балки онро ғизо медиҳад ва гарм мекунад, чунон ки Худованд низ Калисоро;
30понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
30Чунки мо андоми Бадани Ӯ ҳастем, аз гӯшти Ӯ ва аз устухонҳои Ӯ.
31"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
31Аз ин сабаб мард падару модари худро тарк карда, бо зани худ хоҳад пайваст, ва ҳар ду як тан хоҳанд буд.
32Тая тайна е голяма; но аз говоря [това] за Христа и за църквата.
32Ин сир бузург аст, вале ман нисбат ба Масеҳ ва Калисо сухан меронам.
33Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
33Пас, бигзор ҳар яке аз шумо зани худро мисли худ дӯст дорад, ва зан аз шавҳари худ битарсад.