1И Иов още продължи беседата си като казваше:
1แล้วโยบก็กล่าวกลอนภาษิตของท่านอีกว่า
2О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
2"โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
3Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
3เมื่อประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะข้า และข้าเดินฝ่าความมืดไปด้วยความสว่างของพระองค์
4Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
4อย่างข้าเมื่อครั้งยังหนุ่มแน่นอยู่ เมื่อความลึกลับแห่งพระเจ้าทรงอยู่เหนือเต็นท์ของข้า
5Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
5เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
6Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
6เมื่อเขาล้างย่างเท้าของข้าด้วยนมข้น และก้อนหินเทธารน้ำมันออกให้ข้า
7Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
7เมื่อข้าออกมายังประตูเมือง เมื่อข้าเตรียมที่นั่งของข้าที่ถนน
8Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
8คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน
9Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
9เจ้านายหยุดพูด เอามือปิดปากของตนไว้
10Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
10เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก
11Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
11เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
12Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
12เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา
13Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
13พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
14Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
14ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
15Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
15ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย
16Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
16ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม้รู้จัก
17Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
17ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
18Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
18แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย
19Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
19รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
20Славата ми зеленее [още] в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
20สง่าราศีของข้าสดชื่นอยู่กับข้า และคันธนูของข้าใหม่เสมออยู่ในมือข้า'
21Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за [да чуят] съветите ми.
21คนทั้งหลายเงี่ยหูฟังข้าและคอยอยู่ และเงียบอยู่ฟังคำปรึกษาของข้า
22Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
22หลังจากที่ข้าพูดแล้ว เขาก็ไม่พูดอีกเลย และคำของข้าก็กลั่นลงมาเหนือเขา
23За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
23เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู
24Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
24ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง
25Избирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им, ]И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
25ข้าเลือกทางให้เขา และนั่งเป็นหัวหน้า และอยู่อย่างกษัตริย์ท่ามกลางกองทหาร อย่างผู้ที่ปลอบโยนคนที่คร่ำครวญ"