1Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
1ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ใจ โดยไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
2Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
2พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง
3Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
3แท้จริงพระองค์ทรงหันมาต่อสู้ข้าพเจ้า พระองค์ทรงพลิกพระหัตถ์ของพระองค์ต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่ตลอดวันร่ำไป
4Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
4เนื้อและหนังข้าพเจ้าพระองค์ทรงกระทำให้ซูบซีดไป พระองค์ทรงหักกระดูกข้าพเจ้าแล้ว
5Издигна против мене [укрепления]; и окръжи ме с горест и труд.
5พระองค์ทรงสร้างรั้วขังข้าพเจ้า ทรงเอาความขมขื่นและความทุกข์ยากลำบากล้อมข้าพเจ้าไว้
6Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
6พระองค์ได้ทรงบังคับข้าพเจ้าให้อยู่ในที่มืด ดุจคนที่ตายนานแล้ว
7Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
7พระองค์ทรงกระทำรั้วต้นไม้ล้อมข้าพเจ้าไว้เพื่อจะกักไม่ให้ออกไปได้ พระองค์ทรงตีตรวนหนักล่ามข้าพเจ้าไว้
8Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
8ยิ่งกว่านั้น เมื่อข้าพเจ้าร้องและตะโกน พระองค์มิทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
9Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
9พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป
10Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10ทีข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำท่าดุจหมีคอยตระครุบ และดั่งสิงโตแอบซุ่มอยู่ในที่ลับ
11Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
11พระองค์ทรงหันเหทางของข้าพเจ้าไปเสีย และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องโดดเดี่ยวอ้างว้าง
12Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
12พระองค์ทรงโก่งธนูของพระองค์และเอาข้าพเจ้าตั้งเป็นเป้าสำหรับลูกธนู
13Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
13พระองค์ทรงเอาลูกธนูในแหล่งของพระองค์ ยิงเข้าในหัวใจของข้าพเจ้าแล้ว
14Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
14ข้าพเจ้าได้กลายเป็นที่นินทาให้ชนชาติทั้งหลายหัวเราะเยาะ เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่นวันยังค่ำ
15Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
15พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าบริโภคผักรสขมจนช่ำ พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าเมาไปด้วยบอระเพ็ด
16При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
16พระองค์กระทำให้ฟันข้าพเจ้าหักโดยเคี้ยวก้อนกรวด และทรงปกคลุมข้าพเจ้าด้วยขี้เถ้า
17Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
17พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร
18И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми [като отдалечена] от Господа.
18ข้าพเจ้าจึงว่า "กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด"
19Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
19ขอทรงจำความทุกข์ใจและความทรมานของข้าพเจ้า อันเป็นบอระเพ็ดและดีหมี
20Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
20จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายังนึกถึงเนืองๆ และต้องค้อมลงภายในตัวข้าพเจ้า
21[Обаче], това си наумявам, поради което имам и надежда:
21ข้าพเจ้าหวนคิดขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
22Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
22เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
23Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
23เป็นของใหม่อยู่ทุกเวลาเช้า ความสัตย์ซื่อของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก
24Господ е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
24จิตใจของข้าพเจ้าว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพเจ้า เหตุฉะนี้ข้าพเจ้าจะหวังในพระองค์"
25Благ е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อคนทั้งปวงที่คอยท่าพระองค์อยู่ และทรงดีต่อจิตวิญญาณที่แสวงพระองค์
26Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
26เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ
27Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
27เป็นการดีที่คนเราจะแบกแอกในปฐมวัย
28Нека седи насаме и мълчи, когато [Господ] му го наложи.
28ให้เขานั่งเงียบๆอยู่แต่ลำพัง เพราะพระองค์ทรงวางแอกนั้นเอง
29Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
29ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง
30Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
30ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่ตบเขา ให้เขายอมรับความอับอายอย่างเต็มเปี่ยมเถิด
31Защото Господ не отхвърля до века.
31ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละทิ้งเป็นนิตย์ดอก
32Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
32แม้พระองค์ทรงกระทำให้เกิดความเศร้าโศก พระองค์จะทรงพระกรุณาตามความเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์
33Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
33เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ใครเกิดความทุกข์ใจ หรือให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์มีความโศกด้วยชอบพระทัยก็หามิได้
34Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
34การเหยียบย่ำบรรดาเชลยแห่งแผ่นดินโลกไว้ใต้เท้าก็ดี
35Да се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35การตัดสิทธิ์ของมนุษย์ผู้หนึ่งผู้ใดต่อพระพักตร์ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดก็ดี
36Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
36การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย
37Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
37ผู้ใดจะสั่งและให้เป็นไปได้นอกจากเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้เป็นไป
38Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
38จากพระโอษฐ์ของพระผู้สูงสุดนั้นไม่ใช่มีมาทั้งร้ายและดีหรือ
39Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
39มนุษย์เป็นๆจะไปบ่นเอากับใคร คือมนุษย์ที่ถูกทำโทษเพราะบาปของตน
40Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
40ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด
41Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, [Който е] на небесата, [и нека речем]:
41ให้พวกเรายกจิตใจและมือของพวกเราขึ้นต่อพระเจ้าในฟ้าสวรรค์ทูลว่า
42Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
42"พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ
43Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
43พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร
44Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
44พระองค์ทรงคลุมพระองค์ไว้เสียด้วยเมฆ เพื่อว่าการอธิษฐานของพวกข้าพระองค์จะไม่ทะลุไปถึงพระองค์ได้
45Направил си ни като помия и смет всред племената.
45พระองค์ได้ทรงกระทำให้พวกข้าพระองค์เป็นเหมือนหยากเยื่อและมูลฝอยอยู่ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
46Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
46บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
47Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
47ความหวาดและกับดักมาถึงข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งการรกร้างว่างเปล่าและความพินาศ
48Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
48น้ำตาของข้าพระองค์ไหลเป็นแม่น้ำเนื่องด้วยความพินาศแห่งธิดาของชนชาติของข้าพระองค์
49Окото ми пролива [сълзи] и не престава, защото няма отрада.
49น้ำตาของข้าพระองค์ไหลลงไม่หยุดและไม่มีเวลาสร่างเลย
50Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
50กว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรลงแลดูจากสวรรค์
51Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
51นัยน์ตาของข้าพระองค์ทำให้ใจข้าพระองค์ระทมเพราะเหตุบรรดาบุตรสาวแห่งกรุงข้าพระองค์
52Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
52พวกที่ตั้งตนเป็นศัตรูต่อข้าพระองค์โดยไม่มีเหตุนั้นได้ขับไล่ข้าพระองค์ดังขับไล่นก
53Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
53เขาทั้งหลายจะตัดชีวิตของข้าพระองค์เสียในคุกใต้ดิน และเอาหินก้อนหนึ่งทุ่มใส่ข้าพระองค์
54Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
54น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า `ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว'
55Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
55ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน
56Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
56พระองค์ทรงสดับเสียงข้าพระองค์ที่ว่า `ขออย่าทรงจุกพระกรรณต่อลมหายใจและการร้องทูลของข้าพระองค์'
57Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
57พระองค์ทรงเข้ามาใกล้ในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ พระองค์ตรัสว่า `ไม่ต้องกลัว'
58Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
58ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงเข้ากับคดีของจิตใจข้าพระองค์แล้ว พระองค์ทรงไถ่ชีวิตข้าพระองค์
59Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
59ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด
60Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
60พระองค์ได้ทรงเห็นการแก้แค้นทั้งสิ้นของเขา และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว
61Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
61ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงได้ยินคำเยาะเย้ย และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว
62Думите на ония, които се подигат против мене цял ден.
62คือริมฝีปากและความคิดของผู้ที่ได้รุกรานข้าพระองค์ ก็ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ
63Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
63ดูเถิด ไม่ว่าเขาจะนั่งหรือลุก ตัวข้าพระองค์ก็เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่น
64Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
64ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา
65Ще им дадеш, [като] клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
65ขอพระองค์ทรงกระทำให้ใจของเขาทั้งปวงโศกเศร้า ขอให้คำสาปของพระองค์ตกเหนือเขา
66Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
66ขอพระองค์ทรงรังควานและทำลายเขาเสียด้วยพระพิโรธจากใต้ฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์"