1А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
1ต่อมาเมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าก็ตั้งบานประตู และผู้เฝ้าประตู นักร้องเพลง และแต่งตั้งคนเลวีไว้
2предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
2ข้าพเจ้ามอบให้ฮานานีพี่น้องของข้าพเจ้า และฮานันยาห์ผู้ดูแลสำนักพระราชวังเป็นผู้รับผิดชอบกรุงเยรูซาเล็ม เพราะเขาเป็นคนสัตย์ซื่อและยำเกรงพระเจ้ามากกว่าคนอื่นๆ
3И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да [остават] заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят [стражите да пазят при тях;] и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.
3ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า "อย่าให้ประตูเมืองเยรูซาเล็มเปิดจนกว่าแดดจะร้อน และเมื่อเขายืนเฝ้ายามอยู่ ก็ให้ปิดและเอาดาลกั้นไว้ จงแต่งตั้งยามจากชาวเยรูซาเล็ม ต่างก็ประจำที่ของเขา และต่างก็อยู่ยามตรงข้ามเรือนของเขา"
4А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
4เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่คนภายในน้อย และบ้านช่องก็ยังไม่ได้สร้าง
5И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:
5แล้วพระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกชุมนุมพวกขุนนาง และเจ้าหน้าที่และประชาชนเพื่อจะขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย ข้าพเจ้าพบหนังสือสำมะโนครัวเชื้อสายของคนที่ขึ้นมาครั้งก่อน ข้าพเจ้าเห็นเขียนไว้ว่า
6Ето човеците на [Вавилонската] област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
6ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน
7които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде [беше следното:]
7เขาทั้งหลายที่กลับมากับเศรุบบาเบล เยชูอา เนหะมีย์ อาซาริยาห์ ราอามิยาห์ นาหะมานี โมรเดคัย บิลชาน มิสเปเรท บิกวัย เนฮูม บาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ
8Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
8คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน
9Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
9คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน
10Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
10คนอาราห์ หกร้อยห้าสิบสองคน
11Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
11คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบแปดคน
12Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
12คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน
13Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
13คนศัทธู แปดร้อยสี่สิบห้าคน
14Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
14คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน
15Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
15คนบินนุย หกร้อยสี่สิบแปดคน
16Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
16คนบาบัย หกร้อยยี่สิบแปดคน
17Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
17คนอัสกาด สองพันสามร้อยยี่สิบสองคน
18Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
18คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบเจ็ดคน
19Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
19คนบิกวัย สองพันหกสิบเจ็ดคน
20Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
20คนอาดีน หกร้อยห้าสิบห้าคน
21Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.
21คนอาเทอร์ของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน
22Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
22คนฮาชูม สามร้อยยี่สิบแปดคน
23Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
23คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสี่คน
24Арифови потомци, сто и дванадесет души.
24คนฮาริฟ หนึ่งร้อยสิบสองคน
25Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
25คนกิเบโอน เก้าสิบห้าคน
26Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
26คนชาวเบธเลเฮมและเนโทฟาห์ หนึ่งร้อยแปดสิบแปดคน
27Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
27คนชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน
28Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
28คนชาวเบธอัสมาเวท สี่สิบสองคน
29Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
29คนชาวคีริยาทเยอาริม เคฟีราห์ และเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน
30Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
30คนชาวรามาห์ และเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน
31Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
31คนชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน
32Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
32คนชาวเบธเอลและอัย หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน
33Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
33คนชาวเนโบอีกแห่งหนึ่ง ห้าสิบสองคน
34Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
34คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน
35Харимови потомци, триста и двадесет души.
35คนฮาริม สามร้อยยี่สิบคน
36Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
36คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน
37Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
37คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบเอ็ดคน
38Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
38คนชาวเสนาอาห์ สามพันเก้าร้อยสามสิบคน
39Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
39บรรดาปุโรหิต คนเยดายาห์ คือวงศ์วานของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน
40Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
40คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน
41Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
41คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน
42Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
42คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน
43Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
43คนเลวี คือคนเยชูอาคือ ของขัดมีเอล และของคนโฮเดวาห์ เจ็ดสิบสี่คน
44Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
44บรรดานักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยสี่สิบแปดคน
45Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
45คนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา คนโชบัย หนึ่งร้อยสามสิบแปดคน
46Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
46คนใช้ประจำพระวิหารคือ คนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท
47Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
47คนเคโรส คนสีอา คนพาโดน
48Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
48คนเลบานา คนฮากาบา คนชัลมัย
49Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
49คนฮานัน คนกิดเดล คนกาฮาร์
50Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
50คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา
51Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
51คนกัสซาม คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์
52Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
52คนเบสัย คนเมอูนิม คนเนฟิชิสิม
53Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
53คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร
54Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
54คนบัสลีท คนเมหิดา คนฮารชา
55Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
55คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์
56Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
56คนเนซิยาห์ คนฮาทิฟา
57Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
57ลูกหลานผู้รับใช้ของซาโลมอน คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรีดา
58Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
58คนยาอาลา คนดารโคน คนกิดเดล
59Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
59คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม คนอาโมน
60Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
60คนใช้ประจำพระวิหารทั้งสิ้น และลูกหลานแห่งข้าราชการของซาโลมอน มีสามร้อยเก้าสิบสองคน
61А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
61ต่อไปนี้ เป็นบรรดาคนที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่
62Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
62คือคนเดลายาห์ คนโทบีอาห์ คนเนโคดา หกร้อยสี่สิบสองคน
63И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
63จากบรรดาปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส คนบารซิลลัย ผู้มีภรรยาคนหนึ่งเป็นบุตรสาวของบารซิลลัยคนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น
64те потърсиха регистъра си [между] преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
64คนเหล่านี้หาการลงทะเบียนของเขาในทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย แต่หาไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต
65И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
65ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน
66Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
66ชุมนุมชนทั้งหมดด้วยกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน
67освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
67นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงของเขา ซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องสองร้อยสี่สิบห้าคนทั้งชายและหญิง
68Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
68ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขามีสองร้อยสี่สิบห้าตัว
69камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
69อูฐของเขามีสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขามีหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว
70А някои от началниците на бащините [домове] дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
70ประมุขของบรรพบุรุษบางคนได้ถวายให้แก่งาน ผู้ว่าราชการถวายเข้าพระคลังเป็นทองคำหนึ่งพันดาริค ชามห้าสิบลูก เสื้อปุโรหิตห้าร้อยสามสิบตัว
71И някои от началниците на бащините [домове] внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
71และประมุขของบรรพบุรุษบางคนถวายให้แก่พระคลังของงาน เป็นทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันสองร้อยมาเน
72И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
72และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว
73Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха [вече] в градовете си.
73ดังนั้นบรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ประชาชนบางคน คนใช้ประจำพระวิหาร และคนอิสราเอลทั้งปวงอาศัยอยู่ในหัวเมืองของตน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด คนอิสราเอลอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย