Bulgarian

Thai King James Version

Proverbs

31

1Думите на Массовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
1ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
2Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
2อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย
3Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
3อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
4Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат:] Где е спиртното питие?
4โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
5Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните {Еврейски: И да променят присъдата на всички синове на угнетението.}.
5เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป
6Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
6จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น
7За да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
7จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
8Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
8จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่
9Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
9จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
10Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
10ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
11Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
11จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
12Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
12เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
13Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
13เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
14Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
14เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
15При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
15เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
16Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
16เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
17Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
17เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
18Като схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
18เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
19Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
19เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
20Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
20เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน
21Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
21เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
22Прави си завивки от дамаска; Облеклото й е висон и морав плат.
22เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
23Мъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
23สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
24Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците {Еврейски: Ханаанците.};
24เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
25Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
25กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต
26Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
26เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
27Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
27เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน
28Чадата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, [казвайки]:
28ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ
29Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
29ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด"
30Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
30เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ
31Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
31จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง