1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
1โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
2ให้ผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ไว้แล้วกล่าวดังนั้นเถิด คือผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จากมือของปรปักษ์
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
3และรวบรวมเข้ามาจากแผ่นดินทั้งหลาย จากตะวันออก และจากตะวันตก จากเหนือและจากใต้
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
4เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
5หิวโหยและกระหาย จิตใจของเขาก็อ่อนระอาไปในตัวเขา
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
6แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ใจของเขา
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
7พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
8ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
9เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
10ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
11เพราะเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และหยามคำปรึกษาขององค์ผู้สูงสุด
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
12พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
13แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
14พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
15ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
16เพราะพระองค์ทรงพังประตูทองสัมฤทธิ์และทรงตัดซี่ลูกกรงเหล็กเสีย
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
17เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
18จิตใจเขารังเกียจอาหารทุกชนิดและเข้าไปใกล้ประตูความตาย
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
19แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
20พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
21ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
22และให้เขาถวายเครื่องสักการบูชาโมทนาพระคุณ และเล่าพระราชกิจของพระองค์ด้วยความชื่นบาน
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
23ผู้ที่ลงเรือไปในทะเลทำอาชีพอยู่บนน้ำกว้างใหญ่
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
24เขาได้เห็นพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ และการมหัศจรรย์ของพระองค์ในที่น้ำลึก
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
25เพราะพระองค์ทรงบัญชา และทรงให้เกิดลมพายุซึ่งให้คลื่นทะเลกำเริบ
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
26คนเหล่านั้นถูกซัดขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและลงไปสู่ที่ลึก ใจของเขาละลายไปในเหตุการร้ายของเขา
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
27เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
28แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยนำเขาออกจากความทุกข์ใจของเขา
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
29พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
30แล้วเขาก็ยินดีเพราะเขามีความเงียบ และพระองค์ทรงนำเขามายังท่าที่เขาปรารถนา
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
31ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
32ให้เขายอพระเกียรติพระองค์ในชุมนุมประชาชน และสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุมของผู้อาวุโส
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
33พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร น้ำพุให้เป็นดินแห้งผาก
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
34แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
35พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ แผ่นดินแห้งผากให้เป็นน้ำพุ
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
36และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
37เขาหว่านนา และปลูกสวนองุ่นและได้ผลดกมาก
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
38โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
39เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
40พระองค์ทรงเทความดูหมิ่นลงบนเจ้านาย ทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีหนทาง
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
41แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
42คนชอบธรรมจะเห็นและยินดี และความชั่วช้าทั้งปวงก็จะปิดปากของมัน
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.
43ผู้ใดฉลาดและจะรักษาสิ่งเหล่านี้ ก็จะเข้าใจถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์