Cebuano

聖經新譯本

Exodus

40

1Unya si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon.
1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
2Sa nahauna nga adlaw sa nahauna nga bulan patindugon mo ang tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman.
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
3Ug igabutang mo niini ang arca sa pagpamatuod, ug pasalipdan mo ang arca sa tabil.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
4Ug igapasulod mo ang lamesa, ug pangatagon mo ang mga butang nga nahaluna niini; igapasulod mo usab ang tangkawan, ug dagkutan mo ang mga lamparahan niana.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
5Ug igabutang mo ang halaran nga bulawan alang sa incienso sa atubangan sa arca sa pagpamatuod, ug ibutang mo ang pabiyon sa pultahan sa tabernaculo.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6Ug igabutang mo ang halaran sa halad-nga-sinunog sa atubangan sa pultahan sa tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman.
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
7Ug igabutang mo ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug niini magabutang ka ug tubig,
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
8Ug ibutang mo ang sawang sa paglibut ug igabitay mo ang pabiyon sa pultahan sa sawang.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
9Ug kuhaon mo ang lana nga igdidihog ug dihogan mo ang tabernaculo ug ang tanan nga anaa niini, ug pagapakabalaanon mo kini uban ang tanang mga galamiton niini: ug kini mabalaan.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
10Ug pagadihogan mo ang halaran sa halad-nga-sinunog ug ang tanan niini nga mga galamiton, ug balaanon mo ang halaran; ug ang halaran mahimo nga labing balaan gayud.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
11Ug dihogan mo ang dolang ug ang tungtunganan, ug balaanon mo kini.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
12Ug pagadad-on mo si Aaron, ug ang iyang mga anak nga lalake ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug pagahunawan mo sila ug tubig.
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
13Ug pagabistihan mo si Aaron sa mga bisti nga balaan, ug pagadihogan mo siya, ug pagabalaanon mo siya, aron siya mag-alagad kanako sa katungdanan sa pagka-sacerdote.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
14Ug pagadad-on mo ang iyang mga anak nga lalake, ug pagabistihan mo sila.
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
15Ug pagadihogan mo sila, ingon sa pagdihog mo sa ilang amahan, aron sila mag-alagad kanako sa katungdanan sa pagka-sacerdote; ug ang ilang dihog mahimong pagka-sacerdote nga walay katapusan ngadto sa ilang mga kaliwatan.
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
16Sa ingon niana gibuhat kini ni Moises: ingon sa tanan nga gisugo kaniya ni Jehova, mao nga iyang gibuhat kini .
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
17Ug nahitabo sa nahaunang bulan, sa ikaduha ka tuig, nga ang tabernaculo gipatindog na.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
18Ug gipatindog ni Moises ang tabernaculo, ug gipahamutang niya ang iyang mga patinduganan, ug gibutang niya ang mga tabla niini, ug gibutang niya ang iyang mga balabag, ug gipamangon niya ang mga haligi niini.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
19Ug gibuklad niya ang balong-balong sa ibabaw sa tabernaculo, ug gibutang niya ang tabon sa balong-balong sa ibabaw niini; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
20Ug gikuha niya, ug gibutang niya ang pagpamatuod ngadto sa sulod sa arca; ug gibutang niya ang mga yayongan sa arca: ug gibutang niya ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw gayud sa arca.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
21Ug gisulod niya ang arca ngadto sa tabernaculo, ug gibitay niya ang tabil sa pabiyon, ug gitabilan niya ang arca sa pagpamatuod, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
22Ug gibutang niya ang lamesa sa balong-balong nga pagatiguman, sa luyo nga naamihanan sa tabernaculo, nahagawas sa tabil.
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
23Ug gipangatag niya ang mga tinapay sa ibabaw niya sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
24Ug gibutang niya ang tangkawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman atbang sa lamesa sa kiliran sa tabernaculo padulong sa habagatan.
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
25Ug gidagkutan niya ang mga suga sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
26Ug gibutang niya ang halaran nga bulawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa tabil.
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
27Ug sa ibabaw niini nagsunog siya ug incienso nga mahumot, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
28Ug gibutang niya ang cortina sa pultahan didto sa tabernaculo.
28又掛上帳幕的門簾。
29Ug gipahamutang niya ang halaran sa halad-nga-sinunog sa pultahan sa tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman, ug naghalad sa ibabaw niini sa halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-kalan-on, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
30Ug gibutang niya ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug iyang gibutangan kini ug tubig nga hulunawan.
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
31Ug si Moises ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake nanagpanghunaw niini sa ilang mga kamot ug nanghimasa sa ilang mga tiil;
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
32Sa pagsulod nila sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa nanagpanuol sila sa halaran, nanghunaw sila ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
33Ug gipatindog niya ang sawang sa paglibut sa tabernaculo ug sa halaran, ug gibutang niya ang cortina sa pultahan sa sawang. Ug niini natibawas ni Moises ang bulohaton.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
34Unya ang panganod mitabon sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang himaya ni Jehova mipuno sa tabernaculo.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
35Ug si Moises wala makahimo sa pagsulod sa balong-balong nga pagatiguman, kay ang panganod nagapabilin sa ibabaw niini ug ang himaya ni Jehova nakapuno niini.
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
36Ug sa gibayaw na ang panganod sa tabernaculo, ang mga anak sa Israel nagapadayon sa tanan nila nga panaw.
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
37Apan kong ang panganod wala pagbayawa, nan wala magpadayon sa panaw, hangtud sa adlaw nga kini gibayaw.
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
38Kay ang panganod ni Jehova diha sa adlaw sa ibabaw sa tabernaculo, ug ang kalayo diha niini sa kagabhion, nga makita sa tibook nga balay sa Israel, sulod sa tanan nila nga pagpanaw.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。