Cebuano

聖經新譯本

Ezra

2

1Karon mao kini ang mga anak sa lalawigan, nga ming-adto gikan sa pagkabinihag niadtong gipamihag, nga gipanala ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug nga namalik ngadto sa Jerusalem ug Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
1第一次回歸的猶大人(尼7:6)這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
2Nga ming-abut uban kang Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelaias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang gidaghanon sa mga lalake sa katawohan sa Israel:
2回歸的領袖(尼7:7)他們與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁數目記在下面:
3Ang mga anak ni Paros, duha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
3回歸的平民(尼7:8~38)巴錄的子孫二千一百七十二人;
4Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
4示法提雅的子孫三百七十二人;
5Ang mga anak ni Ara, pito ka gatus kapitoan ug lima.
5亞拉的子孫七百七十五人;
6Ang mga anak ni Pahath-moab, gikan sa mga anak ni Josue ug ni Joab, duha ka libo walo ka gatus napulo ug duha.
6巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十二人;
7Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
7以攔的子孫一千二百五十四人;
8Ang mga anak ni Zattu, siyam ka gatus kap-atan ug lima.
8薩土的子孫九百四十五人;
9Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
9薩改的子孫七百六十人;
10Ang mga anak ni Bani unom ka gatus kap-atan ug duha.
10巴尼的子孫六百四十二人;
11Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug tolo.
11比拜的子孫六百二十三人;
12Ang mga anak ni Azgad, usa ka libo duha ka gatus kaluhaan ug duha.
12押甲的子孫一千二百二十二人;
13Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug unom.
13亞多尼干的子孫六百六十六人;
14Ang mga anak ni Bigvai, duha ka libo kalim-an ug unom.
14比革瓦伊的子孫二千零五十六人;
15Ang mga anak ni Adin, upat ka gatus kalim-an ug upat.
15亞丁的子孫四百五十四人;
16Ang mga anak ni Ater, sa kang Ezechias kasiyaman ug walo.
16亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人;
17Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug tolo.
17比宰的子孫三百二十三人;
18Ang mga anak ni Jora, usa ka gatus napulo ug duha.
18約拉的子孫一百一十二人;
19Ang mga anak ni Hasum, duha ka gatus kaluhaan ug tolo.
19哈順的子孫二百二十三人;
20Ang mga anak ni Gibbar, kasiyaman ug lima.
20吉罷珥的子孫九十五人;
21Ang mga anak ni Beth-lehem, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
21伯利恆人一百二十三人。
22Ang mga tawo ni Netopha, kalim-an ug unom.
22尼陀法人五十六人。
23Ang mga tawo ni Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo.
23亞拿突人一百二十八人。
24Ang mga anak ni Azmaveth, kap-atan ug duha.
24亞斯瑪弗人四十二人。
25Ang mga anak ni Chiriath-jearim, ni Cephira, ug ni Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
25基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
26Ang mga anak ni Rama ug ni Gabaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
26拉瑪人和迦巴人共六百二十一人。
27Ang mga tawo ni Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
27默瑪人一百二十二人。
28Ang mga tawo ni Beth-el ug ni Ai, duha ka gatus kaluhaan ug tolo.
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
29Ang mga anak ni Nebo, kalim-an ug duha.
29尼波人五十二人。
30Ang mga anak ni Magbis, usa ka gatus kalim-an ug unom.
30瑪革比士的子孫一百五十六人。
31Ang mga anak sa lain nga Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
31另外一個以攔的子孫一千二百五十四人。
32Ang mga anak ni Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
32哈琳的子孫三百二十人。
33Ang mga anak ni Lod, ni Hadid ug ni Ono, pito ka gatus kaluhaan ug lima.
33羅德、哈第和阿挪的子孫共七百二十五人。
34Ang mga anak ni Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
34耶利哥的子孫三百四十五人。
35Ang mga anak ni Senaa, totolo ka libo unom ka gatus ug katloan.
35西拿的子孫三千六百三十人。
36Ang mga sacerdote: ang mga anak ni Jedaia, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
36回歸的祭司(尼7:39~42)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
37Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
37音麥的子孫一千零五十二人。
38Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo duha ka gatus kap-atan ug pito.
38巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
39Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
39哈琳的子孫一千零一十七人。
40Ang mga Levihanon; ang mga anak ni Jesua ug ni Cadmiel, sa mga anak ni Odovias, kapitoan ug upat.
40回歸的利未人(尼7:43~45)利未人的數目記在下面:何達威雅的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
41Ang mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kaluhaan ug walo.
41負責歌唱的:亞薩的子孫一百二十八人。
42Ang mga anak sa mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang tanan may usa ka gatus katloan ug siyam.
42負責守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十九人。
43Ang mga Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
43回歸的殿役(尼7:46~56)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
44基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub,
45利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan,
46哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47Ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia,
47吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam,
48利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai,
49烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比塞的子孫、
50Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim,
50押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur,
51巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52Ang mga anak ni Basluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
52巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Thema,
53巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
54尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
55Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda,
55所羅門僕人的後裔(尼7:57~60)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel,
56雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Phochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.
57示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞米的子孫。
58Ang tanang mga Nethinhanon, ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
58作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
59Ug kini sila mao ang nangadto gikan sa Tel-mela, sa Tel-harsa, sa Cherub, sa Addan, ug sa Immer; apan wala sila makapadayag sa mga balay sa ilang mga amahan, ug sa ilang kaliwatan kong taga-Israel ba sila:
59身世不明的人(尼7:61~65)以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
60Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kalim-an ug duha.
60這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百五十二人。
61Ug sa mga anak sa mga sacerdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa mga anak nga babaye ni Barzillai, nga Galaadnon, ug ginganlan sumala sa ngalan nila.
61祭司的子孫中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62Kini sila nangita sa ilang padron didto niadtong mga gitiman-an pinaagi sa ilang mga kaagi sa kagikanan, apan wala sila hikaplagi: busa sila giisip nga mahugaw ug gipapahawa sa pagkasacerdote.
62這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
63Ug ang gobernador miingon kanila, nga sila dili magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may usa ka sacerdote nga motindog uban sa Urim ug sa Thummim.
63省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
64Ang tibook katilingban nga tingub may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman,
64回歸者的總數(尼7:66~69)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
65Gawas pa sa ilang mga sulogoon nga lalake ug sa ilang mga sulogoon nga babaye nga kanila may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito; ug sila may duha ka gatus nga mag-aawit nga mga lalake ug mag-aawit nga mga babaye.
65此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
66Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
66他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
67駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
68Ug ang uban nga pangulo sa mga balay sa mga amahan, sa diha nga nanghiabut na sila sa balay ni Jehova nga atua sa Jerusalem, minghalad sa kinabubut-on alang sa balay sa Dios aron sa pagpatindog niana sa iyang dapit:
68為聖殿而奉獻的財物(尼7:70~73)當他們到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為 神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
69Sila minghatag sumala sa ilang nahimo ngadto sa tipiganan sa bahandi sa bulohaton kan-uman ug usa ka libo ka dracma nga bulawan, ug lima ka libo ka libra nga salapi, ug usa ka gatus ka bisti sa mga sacerdote.
69他們按照自己的力量奉到工程庫裡的,有金子五百公斤和銀子兩千八百公斤,以及祭司的禮服一百件。
70Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga mag-aawit, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga Nethinhanon, nanagpuyo sa ilang mga ciudad, ug ang tibook Israel sa ilang mga ciudad.
70於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。