Cebuano

聖經新譯本

Joshua

15

1Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
1猶大支派的分地猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
2Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
2他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
3Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
3伸到亞克拉濱山坡的南邊,經過尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,再上到亞達珥,繞過甲加,
4Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
4經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。
5Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
5東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
6Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
6上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
7Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
7又從亞割谷上到底璧,再北轉到河的南邊亞都冥山坡對面的吉甲去;又經過隱.示麥水泉,直通到隱.羅結;
8Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
8再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
9Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
9又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
10又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥,經過亭納;
11Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
11伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。
12Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
12西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
13Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
13迦勒攻得之地(士1:11~15)約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
14Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
14迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
15Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
15他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
16Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
16迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
17Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
17迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
18Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya , siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
18押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
19Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
19她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
20Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
20以下是猶大支派按著家族所得的產業。
21Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
21猶大所得的城鎮猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
22基拿、底摩拿、亞大達、
23Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
23基低斯、夏瑣、以提楠、
24Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
24西弗、提鍊、比亞綠、
25Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
25夏瑣.哈大他、加略.希斯崙(加略.希斯崙就是夏瑣)、
26Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
26亞曼、示瑪、摩拉大、
27Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
27哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、
28Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
28哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、
29Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
29巴拉、以因、以森、
30Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
30伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
31洗革拉、麥連拿、三撒拿、
32Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
32利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。
33Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
33在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
34撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、
35Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
35耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
36沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。
37Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
37又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、
38Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
38底連、米斯巴、約帖、
39Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
39拉吉、波斯加、伊磯倫、
40Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
40迦本、拉幔、基提利、
41Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
41基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
42Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
42又有立拿、以帖、亞珊、
43Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
43益弗他、亞實拿、尼悉、
44Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
44基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
45Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
45又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;
46Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
46從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
47Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini .
47亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
49大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、
50Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
50亞拿伯、以實提莫、亞念、
51Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
51歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。
52Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
52又有亞拉、度瑪、以珊、
53Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
53雅農、伯.他普亞、亞非加、
54Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
54宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
55Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
55又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
56耶斯列、約甸、撒挪亞、
57Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
57該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。
58Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
59瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
60Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
61Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
61在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
62Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
62匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
63Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.
63至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。